"التي أسفر" - Translation from Arabic to French

    • issues
        
    • s'est traduit
        
    Le Canada appuie les recommandations progressistes issues de la Conférence, ainsi que le Plan d'action adopté au Caire. UN وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة.
    Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    Les principales observations et recommandations issues de ces examens préliminaires étaient les suivantes : Observations UN وفيما يلي الملاحظات والتوصيات الرئيسية التي أسفر عنها هذا الاستعراض:
    Certaines des conclusions et recommandations issues de cet examen sont récapitulées ci-après : UN وفيما يلي بعض الاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذا الاستعراض:
    L'un des résultats pratiques de ce dialogue dans notre région s'est traduit par la signature du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires au dernier sommet de l'ANASE. UN ومن النتائج العملية التي أسفر عنها هذا الحوار في منطقتنا التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الماضي الذي عقدته رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    Les recommandations issues de l'évaluation consacrée à la Mission en 2003 ont été largement mises en œuvre. UN نُفذت إلى حد بعيد التوصيات التي أسفر عنها استعراض إدارة البعثة في عام 2003.
    L’une des recommandations issues de la réunion invitait le Département de l’information à produire pour 1999 un calendrier des réunions des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l’homme à New York et à Genève. UN وكانت إحدى التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع ضرورة أن تصدر إدارة شؤون اﻹعلام جدولا لاجتماعات هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في نيويورك وجنيف في عام ١٩٩٩.
    Le Groupe consultatif a également accordé une grande importance à la suite donnée aux recommandations issues de l'évaluation du Fonds à la fin de sa deuxième année d'existence et à la mise en place d'un cadre de résultats et de responsabilisation permettant de garantir la transparence du Fonds et de prouver sa < < valeur ajoutée > > . UN وعلق الفريق الاستشاري أيضا أهمية كبرى على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات التي أسفر عنها تقييم السنتين للصندوق، ووضع إطارا للأداء والمساءلة لضمان المساءلة وإظهار قيمة الصندوق المضافة.
    Les autorités avaient certes accepté de créer un organe, composé de représentants des trois branches du pouvoir et des organisations non gouvernementales, chargé du suivi des recommandations issues de l'examen, mais cet organe n'avait pas encore vu le jour. UN ورغم موافقة السلطات على إنشاء هيئة تمثل السلطات السياسية الثلاث والمنظمات غير الحكومية من أجل متابعة التوصيات التي أسفر عنها الاستعراض، فإن هذا المقترح لم يوضع موضع التنفيذ حتى الآن.
    4. Encourage le Gouvernement libérien à appliquer les recommandations issues de la dernière évaluation effectuée dans le cadre du Processus de Kimberley et de travailler en liaison étroite avec celui-ci afin de renforcer ses contrôles sur le commerce de diamants bruts ; UN 4 - يشجع حكومة ليبريا على أن تنفذ التوصيات التي أسفر عنها آخر استعراض أجرته عملية كيمبرلي وأن تعمل على نحو وثيق مع عملية كيمبرلي لمواصلة تعزيز الضوابط الليبرية المفروضة على تجارة الماس الخام؛
    Les recommandations issues de l'évaluation ont été examinées par le Conseil de coordination lors d'une réunion consacrée à ce sujet en décembre 2002. UN ونظر المجلس في جلسة استثنائية مواضيعية عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2002، في التوصيات التي أسفر عنها التقييم.
    Les conclusions et recommandations issues de ces deux importantes rencontres traduisent la détermination de la communauté internationale à s'engager résolument en faveur des objectifs contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN والاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذان الاجتماعان الهامان تعبر عن تصميم المجتمع الدولي على الالتزام بعزم بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    :: Diffusion à large échelle des recommandations issues de la présentation des quatrième, cinquième et sixième rapports périodiques sur la CEDEF et du contenu de la CEDEF UN :: التعميم الواسع النطاق للتوصيات التي أسفر عنها تقديم التقارير الدورية الرابع والخامس والسادس عن تنفيذ الاتفاقية ولمضمون الاتفاقية نفسها؛
    ii) Actualisation des plans d'action de chacun des trois sous-groupes du Groupe de la paix et de la sécurité créé dans le cadre du Plan décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, en fonction des recommandations issues de l'examen du Plan UN ' 2` استكمال خطط العمل للمجموعات الفرعية الثلاث التابعة لمجموعة السلام والأمن في البرنامج العشري لبناء القدرات في الاتحاد الأفريقي من أجل استيعاب التوصيات التي أسفر عنها استعراض البرنامج
    ii) Actualisation des plans d'action de chacun des trois sous-groupes du Groupe de la paix et de la sécurité créé dans le cadre du Plan décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, en fonction des recommandations issues de l'examen du Plan UN ' 2` تحديث خطط العمل لكل مجموعة من المجموعات الفرعية الثلاث التابعة لمجموعة السلام والأمن في البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، كي تستوعب التوصيات التي أسفر عنها استعراض البرنامج
    Il encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à continuer de veiller à ce que les recommandations issues du dialogue politique inclusif de décembre 2008 soient promptement et intégralement mises en œuvre. UN ويشجع المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة كفالة التنفيذ العاجل والكامل للتوصيات التي أسفر عنها الحوار السياسي الشامل الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Pendant la période considérée, 25 réunions interinstitutions ont eu lieu, donnant lieu à des débats sur des questions tant opérationnelles que de politique générale, et notamment sur la préparation de la matrice des réponses de l'administration aux recommandations issues de l'évaluation menée à la fin des deux premières années d'existence du Fonds, et sur la préparation du présent rapport. UN وعُقد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خمسة وعشرون اجتماعا مشتركا بين الوكالات، الأمر الذي سمح بإجراء مناقشات بشأن كل من القضايا التشغيلية وقضايا السياسات، بما في ذلك إعداد مصفوفة استجابة الإدارة للتوصيات التي أسفر عنها تقييم السنتين، وإعداد هذا التقرير.
    Le Gouvernement s'occupe de mettre en œuvre les recommandations issues du récent examen périodique universel du Guyana, mécanisme utile pour apprécier, dans un climat de non-sélectivité, la situation des droits de l'homme dans tous les États. UN 2 - وتضطلع الحكومة حاليا بتنفيذ التوصيات التي أسفر عنها الاستعراض الدوري الشامل لغيانا الذي أجري مؤخرا. ويعد هذا الاستعراض آلية مفيدة لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول في جو خال من الانتقائية.
    378. Le Gouvernement national a réalisé deux évaluations du programme des foyers de bien-être familial et a accueilli favorablement les recommandations qui en sont issues en vue de procéder à des améliorations. UN 378- وأجرت الحكومة الوطنية تقيمين لتأثير برنامج دعم الرعاية الاجتماعية وأيدت التوصيات التي أسفر عنها هذان التقييمان بغية تحسين البرنامج.
    Les auteurs de l'étude estiment que l'embargo imposé par les Etats-Unis sur les importations de thon s'est traduit par une perte de recettes d'exportation représentant entre 20 et 32 millions de dollars. UN وقدرت الدراسة الخسارة في حصائل الصادرات التي أسفر عنها حظر الولايات المتحدة ﻷسماك التونة بما يتراوح بين ٠٢ و٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cela s'est traduit, entre autres, par le départ immédiat du personnel de l'entreprise, l'élimination des chantiers en cours ainsi que la perte de la totalité de la clientèle et des approvisionnements par les fournisseurs. UN ومن النتائج التي أسفر عنها تنفيذه رحيل موظفي الشركة في الحال، وتوقف جميع الأشغال الجارية، وفقدان جميع الزبائن وتوقف الموردين عن تزويد الشركة بلوازمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more