"التي أيدت" - Translation from Arabic to French

    • qui ont appuyé
        
    • qui se rallient à
        
    • qui ont soutenu
        
    • qui a confirmé
        
    • qui appuient
        
    • qui a appuyé
        
    • qui appuyaient
        
    • qui ont souscrit
        
    • qui ont apporté leur appui
        
    • qui ont approuvé
        
    • qui avaient appuyé
        
    • a approuvé la décision
        
    • favorables à la
        
    • qui avaient approuvé
        
    • qui se sont associées à
        
    À cet égard, nous remercions toutes les délégations qui ont appuyé l'inclusion de cette importante question dans le projet de résolution de cette année. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشكر جميع الوفود التي أيدت إدراج هذه المسألة الهامة في مشروع القرار لهذا العام.
    Je prie instamment les délégations qui ont appuyé cette démarche de nous faire part de leurs réflexions dans les semaines qui viennent. UN وأحث الوفود التي أيدت هذا النهج على تطوير أفكارها على مدى الأسابيع القادمة.
    Des déclarations sont faites par les représentants de la France (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration), du Honduras, du Pakistan, du Kazakhstan et de Cuba. UN وأدلى ببيانات ممثلو فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) وهندوراس وباكستان وكازاخستان وكوبا.
    Une déclaration est faite par le représentant de la Suède (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration, ainsi que de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et de la Suisse). UN وأدلى ممثل السويد ببيان (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان، بالإضافة إلى أستراليا ونيوزيلندا وسويسرا).
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    Le Comité note également que l'auteur s'est pourvue auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    Elle remercie les délégations qui ont appuyé l'amendement du Cameroun durant le débat. UN واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة.
    L'Indonésie remercie les pays d'Asie et de la région du Pacifique qui ont appuyé sa candidature pour organiser cette importante manifestation. UN وأعرب عن شكر إندونيسيا لبلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي أيدت ترشيحها لتنظيم هذا الحدث الهام.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés voudrait exprimer sa reconnaissance et sa gratitude à toutes les délégations qui ont appuyé ces projets de résolution. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات المذكورة.
    C'est pourquoi je tiens à remercier très sincèrement toutes les délégations qui ont appuyé ce projet de résolution. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى جميع الدول التي أيدت وقدمت مشروع القرار.
    Le Mouvement des pays non-alignés voudrait à cet égard saisir cette occasion pour exprimer sa satisfaction et sa gratitude à toutes les délégations qui ont appuyé ces projets de résolution. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات تلك.
    Le représentant de la Suède (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration) prend la parole. UN وأدلى ممثل السويد ببيان (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان).
    Des déclarations sont faites par les représentants du Yémen (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et de la Belgique (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration). UN وأدلى ممثلا اليمن (باسم مجموعة ال 77 والصين) وبلجيكا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيانين.
    Le représentant de la Belgique (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration) explique son vote avant le vote. UN وأدلى ممثل بلجيكا ببيان (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Des déclarations sont faites par les représentants du Yémen (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et de la Belgique (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration). UN وأدلى ممثلا اليمن (باسم مجموعة الـ 77 والصين) وبلجيكا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيانين.
    Je remercie également les Etats et autres groupes qui ont soutenu la candidature de mon pays. UN كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن.
    L'entreprise a alors fait appel auprès du Tribunal national du travail qui a confirmé la décision prise par le tribunal régional. UN واستأنفت الشركة الحكم أمام محكمة العمل الوطنية التي أيدت قرار محكمة العمل الوطنية.
    Ma délégation souhaite s'associer aux délégations qui appuient pleinement ce projet de résolution. UN وأود أن اضم صوت وفد بلادي الى أصوات الوفود التي أيدت بالكامل مشروع القرار هذا.
    Cette proposition est conforme aux appels que nous avons lancés, notamment lors du récent Sommet des pays non alignés, qui a appuyé notre approche. UN ومبعث اغتباطنا أن هذا المقترح ينسجم مع ما طرحناه أمام عدد من المحافل الدولية، ومنها القمة الأخيرة لدول حركة عدم الانحياز التي أيدت هذه الفكرة ورحبت بها.
    Pour les délégations qui appuyaient le cadre de coopération, les domaines thématiques retenus dans le document étaient conformes tant aux objectifs et au mandat du PNUD qu'aux besoins du pays. UN أما الوفود التي أيدت إطار التعاون القطري فذكرت المجالات المواضيعية المدرجة في الوثيقة على أنها تتمشى مع أهداف وولايات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن أنها تلبي احتياجات البلد.
    Il est donc indispensable que les pays qui ont souscrit aux changements radicaux apportés au PNUD appuient ces changements en augmentant leurs contributions. UN وبالتالي فقد أصبح لزاما على البلدان التي أيدت التغييرات الكبيرة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تدعم هذه التغييرات بزيادة المساهمات.
    Enfin, je voudrais adresser mes vifs remerciements aux États Membres qui ont apporté leur appui à cette mission difficile en fournissant des contingents, du matériel et un appui financier. UN 70 - وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري العميق للدول الأعضاء التي أيدت هذه المهمة الصعبة عن طريق المساهمة بأفراد، وبمعدات، وتقديم الدعم المالي.
    Le < < forum de la démocratie > > se réunira durant la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale et comprendra les pays qui ont approuvé la Déclaration de principes démocratiques de Varsovie; UN وسيجتمع " محفل الديمقراطية " خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وسيضم البلدان التي أيدت إعلان وارسو للمبادئ الديمقراطية؛
    À cet égard, il convient de souligner que certains des gouvernements qui avaient appuyé les mesures commerciales initialement prévues par la Convention de Bâle ne sont pas nécessairement favorables aux récents amendements qui en ont élargi la portée. UN ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية.
    Rappelant le paragraphe 1 de la section III de sa résolution 47/216, dans lequel elle a approuvé la décision de la Commission de la fonction publique internationale réaffirmant que le principe Flemming devait servir de base pour la détermination des conditions d'emploi des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées, UN إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء ثالثا من قرارها ٧٤/٦١٢، التي أيدت فيها تأكيد لجنة الخدمة المدنية الدولية مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها،
    En ce qui concerne la question de la violence dont les femmes sont victimes, elle exprime sa gratitude aux délégations qui se sont montrées favorables à la mention des violences sexuelles commises contre les femmes parmi les crimes repris dans le statut de la Cour pénale internationale, en particulier pendant les conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، أعربت عن شكرها للوفود التي أيدت إدراج العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في أوقات المنازعات المسلحة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il a remercié les délégations qui avaient approuvé et appuyé la demande de ressources extrabudgétaires formulée par le Fonds. UN ثم شكر الوفود التي أيدت طلب الصندوق من أجل الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Pour terminer, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont contribué à cet important débat et les délégations qui se sont associées à l'intervention de la France prononcée au nom de l'Union européenne. UN وفي الختام، أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود التي ساهمت في هذه المناقشة الهامة، وإلى كافة الوفود التي أيدت البيان الفرنسي الذي تم الإدلاء به باسم الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more