"التي أُنشئت" - Translation from Arabic to French

    • créé
        
    • créée
        
    • mis en place
        
    • créées
        
    • établi
        
    • établies
        
    • qui ont été créés
        
    • constituée
        
    • mise en place
        
    • création
        
    • institués
        
    • mises en place
        
    • qui a été établie
        
    • qui ont été établis
        
    • chargé
        
    Le secrétariat du Comité est assuré par le Service des relations entre les races, également créé en 2002, sous la tutelle du Bureau. UN وتتولى خدمة هذه اللجنة وحدةُ العلاقات العنصرية التي أُنشئت كذلك في عام 2002 تحت إشراف مكتب الشؤون الداخلية.
    De plus, en 2008, un nouveau titulaire a été nommé pour le mandat relatif aux formes contemporaines de l'esclavage créé en septembre 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُين، في عام 2008، مكلف جديد ليضطلع بالولاية المعنية بأشكال الرق المعاصرة، التي أُنشئت في عام 2007.
    Pour sa part, l'Entreprise de restauration du patrimoine national, créée en 1988, est chargée de la remise en état des oeuvres culturelles de valeur. UN أما مؤسسة إحياء التراث الوطني، التي أُنشئت في عام ٨٨٩١، فهي مسؤولة عن ترميم اﻷعمال الثقافية القيﱢمة.
    créée en 2001, cette chaire se propose de participer à l'enrichissement du savoir et à sa diffusion. UN وترمي هذه الوظيفة التي أُنشئت عام 2001 إلى زيادة المعرفة ونشرها.
    Les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. UN وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية.
    Le nombre de crèches créées en application de ce décret s'élève à 32. Protection de la jeunesse UN وقد بلغ عدد دور الحضانة التي أُنشئت وفق هذا القرار 32 حضانة.
    Nous espérons jouer un rôle de premier plan au sein du Comité permanent pour le déminage qui a été établi à Maputo. UN ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو.
    Au sein du Service européen pour l'action extérieure récemment créé, une division spécifique se consacre à la médiation. UN وقد أُفردت شعبة مخصصة للوساطة في الدائرة الأوروبية للعمل الخارجي التي أُنشئت مؤخرا.
    Le Gouvernement a mentionné par ailleurs que le Comité ministériel créé par la loi avait adopté 25 résolutions dont plus de 100 personnes avaient bénéficié dans 16 cas de violation des droits de l'homme. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن لجنة الوزراء التي أُنشئت بموجب هذا القانون قد أصدرت 25 قراراً في 16 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان، وأفادت أكثر من 100 شخص.
    Ce processus est supervisé par le Comité interministériel des droits de l'homme qui a été créé en 1993. UN وتشرف على هذه العملية اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق اﻹنسان التي أُنشئت في ٣٩٩١.
    Habiliter à enquêter le Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants, créé en 2000 UN منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال التي أُنشئت في عام 2000
    La Jordanie réaffirme son appui constant à la CPI, car elle croit aux principes selon lesquels elle a été créée. UN كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها.
    créée en 1965, elle a instauré des partenariats avec le secteur public et le secteur privé. UN وتقيم الجمعية التي أُنشئت في عام 1965، شراكات مع القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    À titre d'exemple, l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement, créée en 1995, compte actuellement plus de 100 membres. UN وعلى سبيل المثال، تضم الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، التي أُنشئت في عام 1995، أكثر من 100 عضو اليوم.
    De l'avis de cette dernière, il est crucial qu'elle soit indépendante pour pouvoir atteindre les objectifs pour lesquels elle a été créée. UN ومن رأي اللجنة أن استقلالها أمر حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف التي أُنشئت من أجلها.
    La communauté internationale a le sentiment que le système mis en place pendant la guerre froide ne permet pas une adaptation aux changements rapides des conditions politiques. UN فالمجتمع الدولي يشعر أن الآلية التي أُنشئت في ظل الحرب الباردة لم تعد صالحة للمناخ السياسي المتغير بسرعة.
    Aussi l'éducation figurait-elle parmi les priorités des mécanismes mis en place pour donner suite à la Conférence mondiale. UN وعليه، فإن الآليات التي أُنشئت لمتابعة المؤتمر العالمي تضع التعليم في صدر جدول أعمالها.
    Le nombre des garderies créées en vertu de la présente résolution est de 32. UN وقد بلغ عدد دور الحضانة التي أُنشئت وفق هذا القرار 32 حضانة.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la fin de son mandat, le Comité spécial sur les garanties de sécurité établi en 1998 a recommandé à la Conférence de reconstituer cet organe en 1999. UN يوصي تقرير اللجنة المخصصة بشأن ضمانات الأمن التي أُنشئت في عام 1998، بالإجماع بإعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة في عام 1999.
    76. Les détenus ont accès aux soins médicaux dispensés dans les 32 unités médicales établies au sein des maisons d'arrêt. UN 76- وبإمكان المحتجزين الحصول على العناية الطبية في الوحدات الطبية التي أُنشئت في مرافق الاحتجاز وعددها 32 وحدة.
    Tous les nouveaux établissements qui ont été créés assurent la même éducation en quelque lieu que ce soit. UN فجميع المؤسسات الجديدة التي أُنشئت تقدم نفس النوع من التعليم بصرف النظر عن موقعها.
    La Chambre pour le règlement des différends relatifs aux pêcheries, constituée conformément à l'article 15, paragraphe 1, du Statut, se compose de sept membres. UN 16 - تتألف دائرة منازعات مصائد الأسماك، التي أُنشئت وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من النظام الأساسي، من سبعة أعضاء.
    La Commission d'enquête mise en place par le Gouvernement soudanais n'a pas encore publié ses conclusions. UN ولم تعلن اللجنة الحكومية التي أُنشئت للتحقيق في الحادث استنتاجاتها حتى الآن.
    création de comités interinstitutions et multipartites 4. Encourager les approches pour UN اللجان المشتركة بين الوكالات والمتعددة أصحاب المصالح التي أُنشئت.
    Les juges siégeant dans les tribunaux spéciaux institués en vertu du décret No 5 de 1984 relatif aux vols à main armée et aux armes à feu (Dispositions spéciales) sont nommés par les autorités militaires et n'ont pas l'indépendance et l'impartialité requises. UN وقد قامت السلطات العسكرية بتعيين قضاة لا يتمتعون بالاستقلال والحياد المطلوبين في هذه المحاكم التي أُنشئت بموجب المرسوم رقم ٥ لسنة ٤٨٩١ الخاص بجرائم السرقة المسلحة واﻷسلحة النارية.
    L'application de l'Accord d'Arusha a progressé et les institutions mises en place fonctionnement bien. UN وقالت إن تقدماً أُحرز في متابعة اتفاقية أروشا وإن المؤسسات التي أُنشئت تؤدي وظائفها جيداً.
    Le Ministère a mis en place des structures chargées de diriger l'exécution des programmes internes et externes, comme la Sous-Direction aux programmes spéciaux qui a été établie en 2003, dont une des principales missions consistait à mettre en œuvre les programmes de prise en compte de l'égalité des sexes au sein du Ministère. UN أنشأت الوزارة هياكل مخصصة لتنفيذ البرامج الداخلية والخارجية، مثل المديرية الفرعية للبرامج الخاصة التي أُنشئت في عام 2003، وبها جهة تنسيق خاصة بتعميم البرامج الجنسانية في الوزارة.
    Il traite également des partenariats et autres arrangements de coopération qui ont été établis jusqu'à présent aux échelons régional, national et international. UN وينظر أيضا في الشراكات وترتيبات التعاون الأخرى التي أُنشئت حتى الآن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Il vient par ailleurs de soumettre son premier rapport au Comité du Conseil de sécurité chargé du suivi de l'application de ladite résolution. UN وقد قدمت رواندا قبل فترة وجيزة أول تقرير لها إلى لجنة مجلس الأمن التي أُنشئت لمتابعة تنفيذ ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more