"التي اتخذتها حكومات" - Translation from Arabic to French

    • prises par les gouvernements
        
    Les mesures prises par les gouvernements ou les entités autres que le HCR ne font pas l'objet d'un rapport. UN ولم يبلغ في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها حكومات أو كيانات أخرى غير المفوضية.
    S'agissant du suivi des missions sur le terrain, le rapport contient des renseignements sur les mesures prises par les gouvernements de l'Afrique du Sud, de la France et du Koweït. UN وبالإشارة إلى متابعة الزيارات الميدانية، يتضمن التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذتها حكومات جنوب أفريقيا وفرنسا والكويت.
    x. Mesures prises par les gouvernements des pays de la sous-région pour favoriser l’adoption d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes; UN خ - الخطوات التي اتخذتها حكومات المنطقة دون اﻹقليمية لتعزيز مراعاة منظور نوع الجنس؛
    x. Mesures prises par les gouvernements des pays de la sous-région pour favoriser l’adoption d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes; UN خ - الخطوات التي اتخذتها حكومات المنطقة دون اﻹقليمية لتعزيز مراعاة منظور نوع الجنس؛
    Constatant les mesures d'ordre constitutionnel, législatif et administratif prises par les gouvernements concernés pour abolir les pratiques discriminatoires fondées sur l'emploi et l'ascendance, UN وإذ تسلّم بالتدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اتخذتها حكومات معينة لإلغاء ممارسات التمييز على أساس العمل والنسب،
    Le Rapporteur voudrait mentionner ci-dessous les communications reçues des Gouvernements de l’Allemagne et du Brésil et les informations relatives aux initiatives prises par les gouvernements américain, français et australien. UN ويود المقرر أن يشير أدناه إلى البلاغات الواردة من حكومتي ألمانيا والبرازيل والمعلومات المتعلقة بالمبادرات التي اتخذتها حكومات أرمينيا وفرنسا واستراليا.
    Nul d'entre nous ne devrait non plus oublier les décisions bienvenues prises par les gouvernements de l'Ukraine, du Bélarus et du Kazakstan, qui signifient qu'il n'y a plus d'armes nucléaires sur leurs territoires. UN ولا ينبغي ﻷي منا أن ينسى القرارات السارة التي اتخذتها حكومات أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والتي تعني أنه لم يعد في أراضيها أية أسلحة نووية.
    La documentation présentée sur ce point de l'ordre du jour contient des informations précieuses sur les mesures prises par les gouvernements des pays africains ainsi que par la communauté internationale pour atteindre les objectifs fixés dans ce programme. UN وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج.
    Voici quelques-unes des mesures prises par les gouvernements provinciaux et territoriaux : UN 100- وتشمل التدابير التي اتخذتها حكومات المقاطعات والأقاليم ما يلي:
    Parmi les autres mesures prises par les gouvernements des États et Territoires, on note les suivantes: UN 191- ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومات الولايات والأقاليم ما يلي:
    15. La Réunion a examiné les mesures prises par les gouvernements des pays de la région pour appliquer les recommandations adoptées à la dix-neuvième Réunion et a mis l'accent sur les mesures arrêtées pour donner suite à certaines d'entre-elles. UN 15- وناقش الاجتماع الإجراءات التي اتخذتها حكومات البلدان في المنطقة تنفيذا للتوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع عشر وسُلّط الضوء على تدابير اتخذت بخصوص توصيات بعينها.
    Les récentes initiatives prises par les gouvernements canadien, russe et chinois d'étudier plus avant les questions de la sécurité dans l'espace, laissées de côté par la Conférence du désarmement à Genève, ont permis de procéder à un examen approfondi du régime juridique international pour protéger le caractère sacro-saint de l'espace en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN إن المبادرات الأخيرة التي اتخذتها حكومات روسيا، والصين، وكندا في جنيف، على هامش مؤتمر نزع السلاح في جينيف، لإجراء المزيد من الدراسة لمسائل الأمن في الفضاء الخارجي قد تمخضت عن دراسة أكثر عمقا للنظام القانوني الدولي لحماية حرمة الفضاء الخارجي كميراث مشترك للبشرية.
    14. La Réunion a examiné les mesures prises par les gouvernements des pays de la région pour appliquer les recommandations adoptées à la vingt et unième Réunion et a mis l'accent sur les mesures arrêtées pour donner suite à certaines d'entre elles. UN 14- وناقش الاجتماع الإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدان المنطقة تنفيذاً للتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الحادي والعشرون، وسُلِّط الضوء على إجراءات اتّخذت بخصوص تنفيذ توصيات معيَّنة.
    Par conséquent, il convient que l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale appuient les initiatives prises par les gouvernements des pays touchés, ainsi que les efforts déployés par l'Union africaine et par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres organisations compétentes. UN ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره أن يدعما المبادرات التي اتخذتها حكومات البلدان المتضررة، فضلا عن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    S'agissant des mesures prises par les gouvernements autochtones, même s'il n'est pas fait explicitement référence à la Déclaration dans la résolution de la tribu sioux Rosebud portant création de la communauté CANS, cette dernière a pour but de mettre en œuvre la Déclaration. UN 116- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الغرض من العمل الذي أنجزته المنظمة هو تنفيذ الإعلان بينما لم يُذكر الإعلان تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو المنشئ لجماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية.
    S'agissant des mesures prises par les gouvernements autochtones, même s'il n'est pas fait explicitement référence à la Déclaration dans la résolution de la tribu sioux Rosebud portant création de la communauté CANS, cette dernière a pour but de mettre en œuvre la Déclaration. UN 116- وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الغرض من العمل الذي أنجزته المنظمة هو تنفيذ الإعلان بينما لم يُذكر الإعلان تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو المنشئ لجماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية.
    S'agissant des mesures prises par les gouvernements autochtones, même s'il n'était pas fait explicitement référence à la Déclaration dans la résolution de la tribu sioux Rosebud portant création de l'organisation Community for the Advancement of Native Studies, celle-ci s'employait à mettre en œuvre la Déclaration. UN 116- ومن ناحية التدابير التي اتخذتها حكومات الشعوب الأصلية، فإن الإعلان لم يُذكر تحديداً في قرار قبيلة روزبود سييو القاضي بإنشاء جماعة النهوض بدراسات الشعوب الأصلية، ولكن الغرض من عمل هذه المنظمة هو تنفيذ الإعلان.
    2. Se félicite des mesures prises par les gouvernements des pays touchés pour accueillir les réfugiés et demande à l'Organisation des Nations Unies de continuer de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés et les autres partenaires afin d'apporter aux réfugiés l'aide dont ils ont besoin et de soutenir le cas échéant les communautés d'accueil ; UN 2 - تشيد بالخطوات التي اتخذتها حكومات البلدان المتضررة لإيواء اللاجئين، وتهيب بالأمم المتحدة مواصلة العمل بشكل وثيق مع الحكومات المعنية والشركاء الآخرين على توفير المساعدة اللازمة للاجئين وتقديم الدعم للمجتمعات المحلية المضيفة، عند الاقتضاء؛
    d) Que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme s’enquiert auprès du Comité de l’ONU pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance des mesures prises par les gouvernements des pays d’accueil pour former les responsables de l’application des lois en matière de non-discrimination, conformément aux articles premier et 2 du Code de conduite pour les responsables de l’application des lois; UN )د( أن تسأل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لجنة منع الجريمة ومكافحتها عن اﻹجراءات التي اتخذتها حكومات البلدان المستقبلة للمهاجرين من أجل تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الامتناع عن التمييز بموجب المادتين ١ و ٢ من مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    36. En février 1993, dans son allocution à la conférence sur les relations entre les gouvernements des territoires et le Gouvernement fédéral (voir plus haut, par. 23), le Gouverneur a appelé l'attention sur les problèmes propres aux petits Etats insulaires et évoqué les mesures prises par les gouvernements de ces derniers pour les surmonter. UN ٦٣ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٣، استرعى الحاكم الانتباه في خطابه أمام المؤتمر المعني بالعلاقات بين الحكومة الاتحادية والاقليم )انظر الفقرة ٢٣ أعلاه(، الى المشاكل التي تنفرد بها الجزر الصغيرة، وبين الخطوط العريضة للتدابير التي اتخذتها حكومات اﻷقاليم للتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more