"التي اتخذت في هذا" - Translation from Arabic to French

    • ont été prises à cet
        
    • prises dans ce
        
    • adoptées à cet
        
    • prises à ce
        
    • prises en la
        
    • faits à cet
        
    • adoptées à cette
        
    • a été donnée à ces
        
    • étaient prises à cet
        
    • avaient été prises à cet
        
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Il demande si une enquête a été ouverte sur cette affaire et, plus généralement, combien d'allégations de torture ont fait l'objet d'une enquête et combien de sanctions ont été prises dans ce contexte. UN وسأل عما إذا كان قد فتح تحقيق في الموضوع وعن العقوبة التي اتخذت في هذا السياق.
    Les mesures législatives et autres adoptées à cet effet sont exposées ci-après selon leur nature. UN وفيما يلي التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت في هذا الصدد:
    Les données d'expérience recueillies et les mesures prises à ce jour sont exposées ci-après. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Nous pensons que les mesures prises en la matière ne feront qu'accroître la crédibilité et la légitimité des activités du Conseil. UN ونعتقد أن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد ستســاعد فــي تعزيــز مصداقية ومشروعية أنشطة المجلس.
    Rappelant que la division du Mécanisme correspondant au Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie entrera en fonctions le 1er juillet 2013 et se félicitant des préparatifs faits à cet égard, UN وإذ يشير إلى أن فرع الآلية الخاص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013، وإذ يرحب بالخطوات التحضيرية التي اتخذت في هذا الصدد،
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    La création du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les quelques autres mesures prises dans ce domaine constituent à peine des feuilles de vigne qui ne suffisent pas à cacher toutes les parties honteuses de la réalité. UN إن إنشاء مكتب المفوض السامي والخطوات اﻷخرى التي اتخذت في هذا الخصوص ليست سوى أوراق جافة لا تخفي جميع اﻷجزاء المحرجة.
    Elle a demandé des précisions sur la politique concernant la protection des personnes handicapées et sur les mesures pratiques prises dans ce sens. UN وطلب معلومات عن السياسة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الخطوات العملية التي اتخذت في هذا الصدد.
    À cet égard on ne peut qu'observer la pertinence des résolutions prises dans ce sens, lors des différents sommets mondiaux, tenus au cours de ces dernières années. UN وفي هذا الصدد لا يسعنا إلا أن نسجل بارتياح نجاعة القرارات التي اتخذت في هذا الشأن في المؤتمرات العالمية التي نظمت في السنوات اﻷخيرة.
    Cependant, malgré les nombreuses contributions et toute une série de résolutions adoptées à cet égard, il y a encore beaucoup d'améliorations à apporter. UN وعلى الرغم من الإسهامات العديدة وتلك الطائفة من القرارات التي اتخذت في هذا الشأن، ما زال ثمة حاجة ماسة إلى التحسين.
    Elle s'est félicitée par ailleurs de la promotion des droits des femmes et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. UN ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    48. Lord COLVILLE pose tout d'abord des questions qui se situent dans le prolongement des déclarations de la délégation belge au sujet de la surpopulation dans les prisons et des mesures prises à ce sujet. UN 48- اللورد كولفيل بدأ بطرح أسئلة في إطار ما ذكره الوفد البلجيكي بشأن ازدحام السجون والتدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    On trouvera ci-après un aperçu des dispositions prises en la matière : UN وترد أدناه لمحة عن اﻹجراءات التي اتخذت في هذا المجال:
    Rappelant que la Division du Mécanisme correspondant au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie entrera en fonctions le 1er juillet 2013 et se félicitant des préparatifs faits à cet égard, UN وإذ يشير كذلك إلى أن فرع الآلية الخاص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013، وإذ يرحب الخطوات التحضيرية التي اتخذت في هذا الصدد،
    Les diverses directives qui ont été publiées récemment concernant la nécessité de veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en compte dans le mécanisme international des droits de l'homme sont brièvement exposées de même que les premières mesures qui ont été adoptées à cette fin. UN فيتم إيجاز شتى التوجيهات التي صدرت في اﻷعوام اﻷخيرة بشأن الحاجة إلى ضمان دمج اهتمامات المرأة دمجا كاملا في النظام الدولي لحقوق اﻹنسان، وإيراد وصف موجز للخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الاتجاه.
    Il souhaiterait en outre savoir quelle suite a été donnée à ces incidents et si des sanctions ont été prises. UN وأضاف أنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، والعقوبات التي فرضت.
    199. Des membres du Comité ont demandé en quoi la dégradation de l'environnement affectait les femmes rurales et quelles mesures étaient prises à cet égard. UN ١٩٩- وطرح اﻷعضاء سؤالا بشأن مدى تأثير التدهور البيئي على المرأة الريفية والتدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more