Considérant les décisions, conclusions et recommandations adoptées par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à Tripoli, | UN | وإذ تضع في الاعتبار المقررات والاستنتاجات والتوصيات التي اتخذها مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي عقد في طرابلس، |
Malgré la leçon tragique tirée de cette guerre et les diverses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, une forte tension persiste entre les deux pays. | UN | ورغم الدرس المأساوي الذي لقنته هذه الحرب والقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن، لا يزال هناك الكثير من التوتر بين البلدين. |
Considérant l'importance des mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vue de parvenir à un règlement de la crise haïtienne, | UN | وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية، |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité à cet égard sont brièvement exposées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons de certaines initiatives récentes prises par le Conseil de sécurité pour assurer plus de transparence et organiser plus de consultations avec les Membres qui ne font pas partie du Conseil. | UN | ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس. |
I. DÉCISIONS adoptées par le Conseil DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT SUR DES POINTS DE FOND DE SON ORDRE DU JOUR 38 | UN | الاجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. | UN | ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
V. Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours de la période du 16 juin 1989 au 15 juin 1990 | UN | خامســـا - القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن خلال الفترة من ٦١ حزيران/يونيه ٩٨٩١ إلى ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. | UN | وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما. |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa dix-septième session 31 | UN | المقررات التي اتخذها مجلس الادارة في دورته السابعة عشرة |
Décision et résolutions adoptées par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains à sa vingt-troisième session | UN | المقرر والقرارات التي اتخذها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في دورته الثالثة والعشرين |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses douzième, treizième, quatorzième et quinzième sessions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة والخامسة عشرة |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à ses douzième, treizième, quatorzième et quinzième sessions | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة والخامسة عشرة |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة |
Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة |
Nous nous félicitons des mesures prises par le Conseil des droits de l'homme, mais nous estimons que le Conseil de sécurité devrait aussi prendre position à ce sujet. | UN | نرحب بالإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، لكننا نعتقد أنه ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن أيضا موقفا في هذا الصدد. |
Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. | UN | هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
Nous devons continuer à aller au-delà des mesures prises par le Conseil de sécurité afin de faire face aux besoins des enfants et des adolescents dans les situations de conflit. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Nous nous félicitons également des mesures rapides prises par le Conseil de sécurité durant cette période pour résoudre les crises dans de nombreuses régions du monde. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بالإجراءات الفورية التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر في تسوية الأزمات بمناطق كثيرة في أنحاء العالم. |
Ce retrait devra être suivi d'un cessez-le-feu en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يعقب هذا الاجراء وقف ﻹطلاق النار طبقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne salue l'initiative prise par le Conseil de l'Europe de seconder les préparatifs de la session extraordinaire dans la région européenne en organisant, en coopération avec le Gouvernement irlandais, une rencontre européenne consacrée au développement social. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمبادرة التي اتخذها مجلس أوروبا لدعم اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية في المنطقة اﻷوروبية، بتنظيم اجتماع أوروبي، بالتعاون مع حكومة أيرلندا، بشأن التنمية الاجتماعية. |
Application des décisions adoptées par l'organe directeur à ses précédentes sessions | UN | تنفيذ المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة في الدورات السابقة |
Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. | UN | ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nos pays appuient sans réserve les décisions que le Conseil de sécurité a adoptées récemment sur cette question. | UN | إن بلادنـــا تؤيـــد دون تحفـظ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أخيرا بشأن هذا الموضوع. |
Réaffirmant en outre toutes les autres résolutions pertinentes qu'il a adoptées touchant la non-prolifération, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع القرارات الأخرى ذات الصلة بعدم الانتشار التي اتخذها مجلس الأمن، |
II)] rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | الفصل الأول الإجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
Aussi suis-je reconnaissant à ce dernier des positions qu'il a exprimées lors de la séance tenue à la demande de la délégation de la République fédérale de Yougoslavie le 24 mai 2002, à savoir que la résolution adoptée par l'Assemblée du Kosovo ne relève pas de sa compétence et qu'elle est nulle et non avenue. | UN | ولذا أُعرب عن تقديري للمواقف التي اتخذها مجلس الأمن في الجلسة التي عقدت بناء على طلب وفد جمهورية يوغوسلافيا في 24 أيار/مايو 2002، التي رأى فيها أن قرار مجلس كوسوفو لا يدخل في نطاق اختصاصه وأنه لاغ وباطل. |