Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. | UN | ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع. |
Une vérification complète des références fournies n'avait été faite que pour 15 des 199 dossiers examinés, ce qui représente moins de 8 % du total. | UN | والواقع أنه لم تجر فحوص مرجعية كاملة إلا في 15، أو أقل من 8 في المائة، من الـ 199 حالة التي استعرضت. |
Tous les modèles examinés avaient leurs avantages et leurs défauts, aucun modèle ne pouvant être appliqué à tous les pays. | UN | وجميع النماذج التي استعرضت لها مزايا ولها عيوب ولا يمكن تطبيق نموذج بمفرده على البلدان جميعها. |
Les groupes de travail ont fait rapport aux réunions intersessions qui ont examiné les diverses propositions et initiatives. | UN | وقد قدمت الأفرقة العاملة تقارير إلى اجتماعات ما بين الدورتين، التي استعرضت مختلف المقترحات والمبادرات. |
Par exemple, 95 % des demandes examinées n'étaient pas assorties des contrôles de sécurité et de déminage nécessaires à un décollage et un atterrissage en toute sécurité. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن 95 في المائة من الطلبات التي استعرضت لم تكن مشفوعة بما يلزم من تراخيص أمنية وتراخيص متعلقة بإزالة الألغام لتأمين الإقلاع والهبوط. |
56. Si votre pays a une stratégie de développement alternatif, veuillez indiquer l'année où elle a été définie ou revue pour la dernière fois: _. | UN | 56- إذا كان لدى بلدكم استراتيجية للتنمية البديلة، يرجى بيان السنة التي وضعت فيها تلك الاستراتيجية أو السنة التي استعرضت فيها آخر مرة: ـ. |
Au lieu de demander l’avis du Bureau des affaires juridiques, le Comité de projet, qui a examiné les propositions, a suivi un avis juridique rendu dans un cas comparable, lequel permettait de négocier directement avec le soumissionnaire retenu. | UN | إلا أن اللجنة التي استعرضت العطاءات لم تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية ولكنها طبقتها بدلا من ذلك فتوى قانونية صدرت في حالة أخرى مماثلة تسمح بالتفاوض على العقد مباشرة مع جهة البيع المختارة. |
Le Groupe consultatif mixte des politiques avait d'ailleurs reconnu le bien-fondé d'une telle démarche, comme le montrait le document DP/1995/18, qui faisait état des travaux entrepris par le Groupe en vue d'harmoniser les définitions et les lignes directrices pour le suivi et l'évaluation. | UN | كما لوحظ أن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد أقر بقيمة المواءمة، حسبما ورد في الوثيقة DP/1995/18، التي استعرضت العمل الذي قام به الفريق في مجال المواءمة بين التعاريف والمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم. |
le Comité a donc étudié en tout 229 réclamations présentées par des sociétés de 28 pays, portant sur un montant total de 498 443 399 dollars des États-Unis (USD). | UN | والمطالبات التي استعرضت هي مطالبات مقدمة من شركات من 28 بلداً، وتنطوي على مبلغ مطالبة إجمالي قدره 399 443 498 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(3). |
Il est fait référence dans le texte à certains des documents examinés. | UN | ويُشار في هذا النص إلى بعض المواد المكتوبة التي استعرضت. |
Accords avec les bailleurs de fonds examinés et établis | UN | اتفاقات الجهات المانحة التي استعرضت وأصدرت |
Programmes de travail pour 2002-2003 examinés par des organes spécialisés et chapitres correspondants du budget | UN | أبواب الميزانية التي استعرضت الهيئات المتخصصة برنامج العمل المتعلق بها للفترة 2002-2003 |
Les programmes d'action nationaux (PAN) examinés dans le présent rapport ignorent de toute évidence cet aspect des choses. | UN | ومن الواضح أن برامج العمل الوطنية التي استعرضت في هذا التقرير تفتقد وجهة نظر من هذا القبيل. |
La plupart des instruments examinés ont des liens ou en ont établi pour les questions relatives aux forêts. | UN | وترتبط معظم الصكوك التي استعرضت بالقضايا المتصلة بالغابات أو أقامت روابط بشأن هذه القضايا. |
Les États-Unis souhaiteraient remercier toutes les délégations qui ont examiné les textes et les concepts, ont présenté des suggestions et travaillé dans un esprit de coopération. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن امتنانها لجميع الوفود التي استعرضت النصين ومفاهيمهما، والتي قدمت اقتراحات وعملت استلهاما بروح التعاون. |
Tout membre du Comité ayant des informations en faveur de la radiation est invité à en faire part aux gouvernements qui ont examiné la demande de radiation en application du paragraphe 5 ci-dessus; | UN | ويُهاب بأي عضو من اللجنة، بحوزته معلومات تؤيد طلب رفع الاسم من القائمة، أن يُطلع الحكومات التي استعرضت طلب رفع الاسم من القائمة بموجب الفقرة 5 أعلاه على تلك المعلومات. |
Tout membre du Comité ayant des informations en faveur de la radiation est invité à en faire part aux gouvernements qui ont examiné la demande de radiation en application du paragraphe 5 ci-dessus; | UN | ويُهاب بأي عضو من اللجنة، بحوزته معلومات تؤيد طلب رفع الاسم من القائمة، أن يُطلع الحكومات التي استعرضت طلب رفع الاسم من القائمة بموجب الفقرة 5 أعلاه على تلك المعلومات. |
Ces rapports contenaient des données pertinentes sur les émissions et les quantités attribuées qui ont été examinées en détail et dûment enregistrées dans la base de données pour la compilation et la comptabilisation, de même que des renseignements sur les Parties visées à l'annexe I qui satisfont aux critères d'admissibilité. | UN | وتضمنت هذه التقارير البيانات المتعلقة بالانبعاثات والكميات المحددة التي استعرضت استعراضاً شاملاً وسجلت بدقة في قواعد بيانات التجميع والمحاسبة، إلى جانب حالة أهلية الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Ainsi, on estime que les données relatives à la distribution microdosimétrique des dépôts d'énergie dans le noyau cellulaire et la réaction cellulaire aux lésions de l'ADN directement induites qui sont examinées dans le rapport du Comité pour 2000 constituent une bonne base pour déterminer les mécanismes qui influent sur l'estimation des risques. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يُرى أن البيانات بشأن التوزّع الجزئي لجرعات الطاقة في نوى الخلايا والمعالجة اللاحقة للتلف الذي يتعرّض لـه الحمض الخلوي الصبغي مباشرة، التي استعرضت في تقرير اللجنة لعام 2000، توفّر أساسا مناسبا لإصدار أحكام بشأن الآليات التي تؤثّر على تقدير الأخطار. |
40. Si votre pays a une stratégie de développement alternatif, veuillez indiquer l'année où elle a été définie ou revue pour la dernière fois: | UN | 40- إذا كان لدى بلدكم استراتيجية للتنمية البديلة، فيرجى بيان السنة التي وضعت فيها تلك الاستراتيجية أو السنة التي استعرضت فيها آخر مرة: _. |
2. La communauté internationale a déployé un vaste effort pour faire face à ce grave problème et des plans ont été récemment coordonnés au Comité de coordination interorganisations des vaccinations qui a examiné la question à Amsterdam les 11 et 12 novembre. | UN | ٢ - وقد بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في مواجهة هذا التحدي، وجرى مؤخرا تنسيق الخطط في لجنة تنسيق التحصين المشتركة بين الوكالات، التي استعرضت هذه المسألة في أمستردام في ١١ و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Elle a joué un rôle actif à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale qui a fait le bilan de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وقام بدور نشط في دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة التي استعرضت تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |