"التي اعتمدها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par le Conseil de sécurité
        
    • adoptés par le Conseil de sécurité
        
    • adopté par le Conseil de sécurité
        
    • approuvée par le Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité a adoptées
        
    • approuvé par le Conseil de sécurité
        
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies sont juridiquement contraignantes. UN إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا.
    Malgré les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Turquie exerce toujours un contrôle militaire sur Chypre. UN وبرغم القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة، تواصل تركيا ممارسة السيطرة العسكرية على قبرص.
    Les mesures adoptées par le Conseil de sécurité au sujet de ce programme inoffensif sont injustifiables, inacceptables et inutiles. UN والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية.
    Les principes unanimement adoptés par le Conseil de sécurité dans ces résolutions restent la base de règlement du conflit. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    Certaines décisions faisaient aussi référence, le cas échéant, aux mesures adoptées par le Conseil de sécurité sur la situation en cause. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    Le Maroc a toujours tenu le Conseil de sécurité et tous les États Membres informés de toutes les difficultés rencontrées pour mettre en oeuvre les dispositions adoptées par le Conseil de sécurité. UN وقد قام المغرب دائما بإبقاء مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على علم بجميع الصعاب التي تواجه تنفيذ الأحكام التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Il ressort des déclarations de grande portée adoptées par le Conseil de sécurité, d'une façon générale, que les États Membres sont résolus à améliorer la capacité qu'a l'Organisation de mener une action préventive efficace. UN كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    La Nouvelle-Zélande a déjà exprimé sa déception suite aux mesures prises par la République populaire démocratique de Corée dans le cadre du développement de son programme nucléaire, notamment en appuyant les mesures adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies en réaction à ces actes. UN وكانت نيوزيلندا قد سجـلت خيبة أملها في الماضي حيال الإجراءات التي اتـخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطوير برنامجها النووي، بما في ذلك من خلال دعم التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تصدِّياً لتلك الإجراءات.
    Soulignant l'importance croissante de la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions humanitaires et de maintien de la paix, ma délégation souscrit pleinement aux mesures supplémentaires récemment adoptées par le Conseil de sécurité en ce sens. UN ومع تأكيدها على الأهمية المتزايدة لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المشاركين في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية، فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا التدابير الإضافية التي اعتمدها مجلس الأمن مؤخرا تحقيقا لهذا الغرض.
    Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU ont aussi établi des obligations juridiquement contraignantes pour l'Iran comme pour la RPDC et nous attendons d'eux qu'ils s'en acquittent. UN فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires doivent être créées sur la base de la libre volonté des États concernés et des directives pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. UN ويجب إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الإرادة الحرة للدول المعنية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Une fois encore, Israël a choisi de rester en retrait du consensus international et de la légalité, et a refusé d'appliquer de nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN 25 - واستطرد قائلاً إن إسرائيل قد اختارت مرة تلو الأخرى بأن تظل خارج دائرة توافق الآراء الدولي والشرعية ولم تمتثل لكثير من القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les dispositions voulues ont été prises immédiatement, conformément aux procédures prévues par la Constitution bulgare, pour que le Conseil des ministres adopte un décret interdisant toute importation directe ou indirecte de diamants bruts provenant de la Sierra Leone, ainsi que pour donner suite aux autres mesures et restrictions adoptées par le Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone. UN وقام مجلس الوزراء، في إطار الإجراءات الدستورية الوطنية، على الفور باتخاذ خطوات لاعتماد مرسوم يهدف إلى حظر استيراد الماس الخام كله، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من سيراليون إلى جمهورية بلغاريا، فضلا عن جميع التدابير والقيود الأخرى التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن سيراليون.
    Les dispositions voulues ont été prises immédiatement, conformément aux procédures prévues par la Constitution bulgare, pour que le Conseil des ministres adopte un décret interdisant toute importation directe ou indirecte de diamants bruts provenant de la Sierra Leone, ainsi que pour donner suite aux autres mesures et restrictions adoptées par le Conseil de sécurité concernant la Sierra Leone. UN وقام مجلس الوزراء، في إطار الإجراءات الدستورية الوطنية، على الفور باتخاذ خطوات لاعتماد مرسوم يهدف إلى حظر استيراد الماس الخام كله، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من سيراليون إلى جمهورية بلغاريا، فضلا عن جميع التدابير والقيود الأخرى التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن سيراليون.
    Les mesures non contraignantes le plus souvent adoptées par le Conseil de sécurité ont consisté en sanctions économiques. UN وكانت التدابير المفضلة التي لا تنطوي على استخدام القوة التي اعتمدها مجلس الأمن سابقاً هي الجزاءات الاقتصادية().
    La séance d'aujourd'hui à l'Assemblée doit envoyer le message clair que nous condamnons ces actions comme immorales, inhumaines, intolérables et illégales; elles constituent des violations graves et indiscutables du droit international et des résolutions de l'ONU, notamment celles adoptées par le Conseil de sécurité. UN ويجب أن ترسل جلسة الجمعية اليوم رسالة واضحة بأننا ندين هذه الإجراءات، لأنها لا أخلاقية ولا إنسانية ولا تطاق وغير قانونية؛ وتشكل انتهاكات جسيمة لا لبس فيها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن.
    Je voudrais aussi ajouter qu'il ne servirait à rien − qu'il ne sert à rien − que l'Iran continue de faire fi des demandes et exigences de la communauté internationale formulées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA ainsi que dans les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويجب أن أضيف، أيضاً، أن استمرار إيران في تجاهل طلبات وشروط المجتمع الدولي المدرجة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن للأمم المتحدة، لا يفيد ولن يفيد.
    On a également émis l'idée que l'on pourrait envisager de mettre en place dans d'autres domaines des mécanismes de surveillance semblables à ceux qui avaient été adoptés par le Conseil de sécurité. UN وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى.
    Israël refuse néanmoins avec opiniâtreté d'appliquer les instruments internationaux adoptés par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organes, notamment la Cour internationale de Justice. UN ومع ذلك، رفضت إسرائيل بتعنت الالتزام بالصكوك الدولية التي اعتمدها مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Le système de contrôle et de vérification continus de l'AIEA reste fondé sur le plan adopté par le Conseil de sécurité dans sa résolution 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1). UN 14 - وما زال أساس نظام الرصد والتحقق المستمرين التابع للوكالة هو الخطة التي اعتمدها مجلس الأمن من خلال القرار 715 (1991) (S/22872/Rev.1/Corr.1).
    Dans le climat positif créé par la fin de la guerre froide, nous observons avec une grande satisfaction une nouvelle manifestation de compréhension constructive : la recommandation, approuvée par le Conseil de sécurité, concernant l'admission de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée à l'Organisation mondiale. UN وبوسعنا أن نبدأ اﻷلف عام القادمة بروح تتسم بمزيد من التفاؤل وفي هذا الجو اﻹيجابي الذي نشأ عن انتهاء الحرب الباردة، نلاحظ بعظيم الرضى ظاهرة جديدة تتمثل في التفاهم البنﱠاء: التوصية، التي اعتمدها مجلس اﻷمن بأن تصبح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا عضوين في المنظمة العالمية.
    L'explication réside peut-être dans l'absence d'une détermination politique suffisante pour mettre en oeuvre la multitude de résolutions et de déclarations présidentielles y relatives que le Conseil de sécurité a adoptées durant les trois années écoulées. UN وربما يكمن تفسير ذلك في الافتقار إلى العزيمة السياسية الكافية لتنفيذ المجموعة الكبيرة من القرارات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع في السنوات الثلاث الماضية.
    Mais même lorsqu'elle cherche de nouveaux moyens de financer une initiative de paix et de prévention d'un conflit, la Commission doit impérativement respecter le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, qui doit la guider dans le choix des modalités d'établissement et de gestion de la mission. UN بيد أنه من الأهمية أن تتصرف اللجنة وفقا للولاية التي اعتمدها مجلس الأمن وأن تستخدم تلك الولاية كمبدأ توجيهي رئيسي لإنشاء البعثة وإدارتها، وذلك في بحثها عن المزيد من الطرق الابتكارية لتمويل الدعم من أجل السلام ومنع المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more