Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Le train des réformes proposées par le Secrétaire général peut aller rapidement de l'avant s'il est appuyé par un large consensus. | UN | إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء. |
Enfin, ils ont rejeté impunément le plan de paix proposé par le Groupe de contact occidental. | UN | وأخيرا، رفضوا خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال الغربي دون أن ينالهم أذى. |
Il avait été proposé par une délégation et n'a recueilli aucun soutien. | UN | الفقرة ٧ حذفنا هذه الفقرة، التي اقترحها وفد ولم تلاق تأييدا. |
La Commission peut également tenir compte des changements proposés par les coauteurs et les autres délégations et prendre une décision immédiatement. | UN | وأضاف أن اللجنة تستطيع أيضا مراعاة التغييرات التي اقترحها مقدمو المشروع وسائر الوفود، والبت في الموضوع فورا. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Je voudrais parler brièvement des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Les inspecteurs encouragent l'application rapide des mesures correctives proposées par le recteur. | UN | ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة. |
Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. | UN | ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح. |
M. Maiga approuve les mesures de décentralisation et de délégation de pouvoir proposées par le Secrétaire général. | UN | وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام. |
V. TEXTE DES PROJETS D'ARTICLES AVEC LES MODIFICATIONS proposées par LE RAPPORTEUR | UN | خامسا - نص مشاريع المواد شاملا التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص |
Approuve les mesures proposées par la Secrétaire exécutive de la Commission. | UN | يوافق على الإجراءات التي اقترحها الأمين التنفيذي للجنة. |
Voulant évidemment préjuger de l'issue des négociations, cet amendement rejette en fait le libellé proposé par le Président en exercice. | UN | إن هذا التعديل، الذي يمثل محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
Visant manifestement à préjuger des résultats des négociations, cet amendement rejette en réalité le texte proposé par le Président en exercice. | UN | وهذا التعديل، نظرا ﻷنه محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
Par ailleurs, un autre article traiterait des contre-mesures interdites, dans l'esprit du projet d'article 14 proposé par le Rapporteur spécial. | UN | وتعالــج مــادة ثانية التدابير المحظورة، بما يتفق ومنحى المادة ١٤ التي اقترحها المقرر الخاص. |
Compte tenu de la situation actuelle sur le terrain, la délégation éthiopienne appuie pleinement le budget de la FISNUA proposé par le Secrétaire général. | UN | وختم بالقول إن وفده، في ضوء الوضع الراهن على الأرض، يؤيد تماما ميزانية البعثة التي اقترحها الأمين العام. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
Les amendements verbaux proposés par le représentant de l'Égypte changeraient le propos du projet de résolution et saperaient son message principal. | UN | وإن من شأن التعديلات التي اقترحها ممثل مصر أن تغير محور تركيز مشروع القرار وأن تنسف رسالته الرئيسية. |
Nous nous sommes félicités de l'accord sur les éléments majeurs de la réforme proposée par le Secrétaire général. | UN | ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
Cela étant, la délégation irlandaise est également disposée à prendre en considération la variante proposée par la délégation des ÉtatsUnis. | UN | لكنه أعرب عن رغبة وفده أيضا في النظر في الصيغة البديلة التي اقترحها وفد الولايات المتحدة. |
Elle appuie le projet de budget présenté par le Secrétaire général pour l'ONUB. | UN | وهو يؤيد الميزانية التي اقترحها الأمين العام لعملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Le Comité se demande si le montant des ressources demandées par le Secrétaire général pour l'informatique est réellement indispensable. | UN | وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى. |
Après avoir intégré les changements suggérés par les enfants, le centre s'est enquis de leurs nouvelles impressions sur le matériel révisé. | UN | وبعد إدراج التغييرات التي اقترحها الأطفال، عرض المركز المواد المنقحة مرة أخرى على الأطفال للاستزادة من رأيهم بشأنها. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les 39 postes de temporaire demandés par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف المؤقتة الـ 39 التي اقترحها الأمين العام. |
M. Crvenkovski n'a pas accepté le processus en deux phases suggéré par M. Papoulias. | UN | ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس. |
Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. | UN | ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين. |
J'ai alors communiqué mes vues au Conseil sur certaines des idées qui m'avaient été suggérées par le Président dans une lettre antérieure. | UN | وفي الوقت ذاته، عرضت آرائي على المجلس بشأن بعض اﻷفكار التي اقترحها عليّ الرئيس في رسالة سابقة. |
Le Conseil a examiné la possibilité d’autoriser l’envoi d’une opération de maintien de la paix à Brazzaville, sous certaines conditions formulées par le Secrétaire général. | UN | ودرس المجلس إمكانية اﻹذن بإرسال عملية لحفظ السلام في برازافيل، على أن يتم استيفاء بعض الشروط التي اقترحها اﻷمين العام. |
Il soutient la formulation que propose M. Amor pour la première phrase du paragraphe. | UN | وقال إنه يؤيد الصيغة التي اقترحها السيد أمور للجملة الأولى من الفقرة. |