"التي تبذلها الحكومة من" - Translation from Arabic to French

    • déployés par le Gouvernement
        
    • entrepris par le Gouvernement
        
    • que déploie le Gouvernement
        
    • le Gouvernement dans
        
    • que le Gouvernement s'
        
    • faits par le Gouvernement
        
    • le Gouvernement s'efforce
        
    Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Il est regrettable que les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie de la population du Myanmar soient entravés par des sanctions économiques. UN ومن المؤسف أن تعيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة علينا، الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين معيشة شعب ميانمار.
    Elle prend également note des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre ce problème, comme en attestent la forte participation des femmes dans les programmes de formation et le fait qu'actuellement la croissance de l'emploi résulte essentiellement de l'accès des femmes à l'emploi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التغلب على هذه المشكلة، حيث يرتفع معدل مشاركة المرأة في برامج التدريب، ويرجع نمو العمالة في معظمه إلى حصول النساء على وظائف.
    Le Secrétaire général se réjouit des efforts entrepris par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée afin de faciliter l'aide alimentaire externe et de promouvoir la durabilité alimentaire. UN ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير المعونة الغذائية الخارجية وتعزيز توافر الأغذية بشكل دائم.
    Notant qu'en dépit des efforts que déploie le Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme en Haïti et des progrès enregistrés à cet égard, de graves problèmes liés pour l'essentiel à l'administration de la justice persistent encore, UN وإذ تلاحظ أنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في هايتي التي أحرز فيها بعض التقدم، ما زالت هناك مشاكل خطيرة تتصل أساسا بنظام إقامة العدل في هايتي،
    La déclaration du Secrétaire général risque d'inciter les réfugiés à mettre en doute les progrès accomplis par le nouveau Gouvernement rwandais qui a une large assise et de déstabiliser les efforts déployés par le Gouvernement en vue de créer un climat de paix et de sécurité. UN ولبيانه طاقة كامنة لتحريض اللاجئين ودفعهم إلى وضع أية إنجازات تحرزها الحكومة الجديدة العريضة القاعدة في رواندا موضع الشك وكذلك لزعزعة المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل خلق جو يسوده السلم واﻷمن.
    L'ensemble du système des Nations Unies continuera de réagir favorablement aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en oeuvre lesdites réformes et encourager les investissements étrangers. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، الاستجابة على نحو موات للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اﻹصلاحات وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire les maladies néonatales et infantiles ont permis d'obtenir les résultats suivants : UN 87 - وأدت الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق الإدارة المتكاملة لأمراض المواليد والأطفال إلى:
    Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et l'ont encouragé à continuer de collaborer avec la MANUI et les organismes humanitaires. UN وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية.
    Il a pris note des efforts considérables déployés par le Gouvernement pour renforcer l'enseignement primaire en milieu rural et offrir des allocations d'études aux élèves des écoles publiques et privées. UN ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة من أجل تعزيز التعليم الابتدائي في الريف وتقديم منح دراسية إلى التلاميذ في المدارس العامة والخاصة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts déployés par le Gouvernement pour parvenir à la mise en œuvre effective de ces lois et mesures dans tout le pays au cours de la période considérée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير في جميع أرجاء البلد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La fermeture des logements provisoires présente également des difficultés, compte tenu en particulier de la vulnérabilité des familles qui y vivent, et beaucoup dépendra des efforts concertés déployés par le Gouvernement pour trouver des solutions durables. UN ومن بين التحديات أيضا إغلاق الملاجئ الانتقالية، ولا سيما في ضوء أوجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الأسر هناك، وسيتوقف الكثير على الجهود المتكاملة التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان إيجاد حلول دائمة.
    Il a été décidé que le Forum se réunirait régulièrement pour se concerter sur les moyens d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afin de consolider la paix et de promouvoir le relèvement et le développement au Burundi. UN وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي.
    Dans sa résolution 58/238, l'Assemblée générale a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour créer la commission. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 58/238 بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إنشاء هذه المفوضية.
    Le programme qui doit être mené porte essentiellement sur la fourniture d'une assistance technique destinée à appuyer les efforts entrepris par le Gouvernement en vue du développement durable de l'île et de son relèvement dans l'immédiat et à long terme. UN ويؤكد البرنامج أساسا على تقديم مساعدات الدعم التقني، دعما للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إعادة البناء الفورية والتعمير طويل اﻷجل والتنمية المستدامة.
    Soutenant les efforts entrepris par le Gouvernement pour dresser le calendrier définitif des élections locales, générales et présidentielles, dans le cadre constitutionnel, en vue de consolider la démocratie et de favoriser l'état de droit, UN وإذ يؤيد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل استكمال الجدول الزمني للانتخابات المحلية والعامة والرئاسية ضمن الإطار الدستوري، بهدف توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون،
    Notant qu’en dépit des efforts que déploie le Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l’homme en Haïti et des progrès enregistrés à cet égard, de graves problèmes liés pour l’essentiel à l’administration de la justice persistent encore, UN وإذ تحيط علما بأنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، والتي أحرز فيها بعض التقدم، ما زالت هناك مشاكل خطيرة تتصل أساسا بنظام إقامة العدالة في هايتي،
    J'invite les partenaires internationaux à continuer d'accompagner le Gouvernement dans ses efforts pour parvenir aux objectifs prioritaires en matière de consolidation de la paix. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يستمروا في تعضيد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق أولوياتها الرئيسية في مجال بناء السلام.
    Il a constaté que le Gouvernement s'était efforcé d'améliorer les conditions de sécurité et souligné qu'il importait que le processus politique soit ouvert à tous afin d'inciter les différentes composantes de la société iraquienne à dialoguer. UN وأقر بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل معالجة الحالة الأمنية، وشدد على أهمية إرساء عملية سياسية شاملة للجميع تشجع الحوار بين مختلف مكونات المجتمع العراقي.
    L’intervention de l’ONUDI a pour but de soutenir activement les efforts faits par le Gouvernement pour accroître l’efficacité et la productivité de l’industrie cubaine. UN ٢ - وتم تكييف تدخل اليونيدو بحيث يقوم بدور حيوي في الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل زيادة كفاءة الصناعة الكوبية وإنتاجيتها.
    le Gouvernement s'efforce d'élargir la base économique, mais il se heurte à l'isolement géographique du territoire, à l'insuffisance de ses moyens de transport et à sa vulnérabilité aux cyclones, ainsi qu'à la concurrence des îles voisines, où les salaires sont plus faibles, et des entreprises américaines plus grandes et plus productives. UN ويعوق عامل البُعد المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل تنمية اقتصاد أكبر حجما وأوسع نطاقا في الإقليم، وكذلك إمكانيات النقل المحدودة والأعاصير المدمرة فضلا عن منافسة الجزر المجاورة التي تدفع أجورا أدنى وتجارة أكثر فعالية في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more