"التي تبين" - Translation from Arabic to French

    • indiquant
        
    • qui montrent
        
    • établissant
        
    • montrant
        
    • illustrant
        
    • qui indiquent
        
    • faisant état
        
    • démontrant
        
    • prouvant
        
    • mettant en évidence
        
    • qui illustrent
        
    • faisant apparaître
        
    • dont il aura déterminé
        
    • reflétant
        
    • attestant
        
    Les fondateurs doivent tout d'abord se réunir et approuver les futurs articles de l'association, en indiquant ses nom, but et siège. UN أولاً، يلزم أن يعقد مؤسسوها اجتماعاً وأن تُقَر البنود التي تقوم على أساسها الرابطة مستقبلاً، التي تبين اسمها وغرضها ومقرها.
    Les données indiquant un nombre élevé d'abus sexuels commis à l'encontre des femmes représentaient une autre source de vive préoccupation. UN وثمة مسألة أخرى كانت تثير قلقاً هي الإشارات التي تبين ارتفاع عدد الاعتداءات الجنسية على النساء.
    Ceci confirme certains indicateurs qui montrent une plus forte prévalence des problèmes psychologiques chez les femmes pauvres des zones urbaines. UN وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى لدى فقيرات الحضر.
    Les enquêteurs lui mirent alors sous les yeux des documents établissant de manière probante sa collusion avec le propriétaire de l’agence de voyages. Le Chef persista à clamer son innocence et à prétendre qu’il ne savait pas que les compagnies aériennes offraient gratuitement un excédent de bagages. UN وعندما عرضت عليه الأدلة التي تبين بوضوح أنه تآمر مع صاحب وكالة السفر الذي كان يتكلم بالانجليزية، أنكر الرئيس الادعاءات الموجهة ضده، وقال إنه لم يكن على علم بأن شركات الطيران تسمح بنقل الأمتعة مجانا.
    Nous présenterons des statistiques montrant que le Zimbabwe a livré une lutte des plus actives. UN وسوف نقدم الإحصائيات التي تبين أن الكفاح في زمبابوي كان فعالا للغاية.
    En l’absence de statistiques et de données illustrant l’ampleur du problème, il sera très difficile de recommander l’adoption de mesures; UN فبدون توفر اﻹحصاءات والمعرفة بالحالات التي تبين مدى المشكلة، تصبح الدعوة إلى العمل اﻹيجابي شاقة للغاية؛
    Les statistiques ci-après, qui indiquent le nombre de jours pendant lesquels les divers points de passage entre Gaza et Israël sont restés fermés, sont particulièrement éloquentes. UN ويتجلى هذا على أفضل وجه في الإحصاءات التالية التي تبين عدد الأيام التي أغلقت فيها مختلف المعابر الحدودية بين غزة وإسرائيل:
    On a donc utilisé dans les rapports sur l'exécution du budget correspondants pertinents un mode de présentation provisoire indiquant les réalisations et les produits effectifs pour l'exercice. UN ولهذا السبب، تم استخدام صيغة انتقالية في تقارير الأداء ذات الصلة التي تبين الإنجازات والنواتج الفعلية للفترة.
    - La première carte officielle indiquant le tracé projeté pour la barrière a été publiée et il a été annoncé que les travaux correspondants devaient être achevés d'ici à 2005. UN :: إصدار الخريطة الرسمية الأولى التي تبين المسار المقترح للحاجز، وإعلان الاعتزام بالفراغ من تشييده بحلول سنة 2005.
    OCC a aussi produit des pièces justificatives concernant les crédits qu'elle a contractés, indiquant les taux d'intérêt acquittés sur les montants dus à Nikko Finance. UN وقدمت أورينت أيضا بعض وثائق الاعتماد التي تبين أسعار الفائدة التي دفعتها على المبالغ المستدانة من نِكّو للتمويل.
    :: Les documents indiquant le nom des propriétaires ou de l'organisme exploitant les avions concernés; UN :: الوثائق التي تبين اسم مالك الطائرة المعنية أو الوكالة التي تشغلها
    Ceci confirme certains indicateurs qui montrent une plus forte prévalence des problèmes psychologiques chez les femmes pauvres des zones urbaines. UN وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى بين فقيرات المدن.
    Il a également rassemblé et distribué une série de modèles de projet qui montrent comment prendre en compte les questions intéressant les femmes. UN كما قام بتجميع ونشر مجموعة من المشاريع النموذجية الجيدة التصميم التي تبين النهج الفعالة لمعالجة الاهتمامات النسائية.
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné est recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > . UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    < < Chaque requérant devra soumettre des preuves documentaires et autres établissant de manière satisfaisante qu'une réclamation ou un groupe de réclamations donné et recevable en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. > > UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    Il est encourageant de constater certains faits montrant que cette coopération a commencé et nous demandons instamment que ces efforts soient intensifiés. UN ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود.
    La présente section met en lumière quelques exemples importants illustrant les progrès réalisés dans cette perspective. UN ويبرز هذا القسم عددا قليلا من الأمثلة التي تبين التقدم المحرز من هذا المنظور.
    Pour remonter à la source du délit, les services de répression doivent souvent avoir recours aux registres qui indiquent quand, d'où et par qui les différentes connexions ont été effectuées. UN ولتحديد مصدر الجريمة، غالبا ما يتعين على أجهزة إنفاذ القانون الاعتماد على السجلات التاريخية التي تبين متى أجريت توصيلات مختلفة ومن أين ومن الذي أجراها.
    ii) Nombre de rapports des parties faisant état de progrès notables dans le respect des principales obligations UN ' 2` عدد التقارير المقدمة من الأطراف، التي تبين إحراز تقدم كبير في تنفيذ الالتزامات الرئيسية
    Par ailleurs, l’OIT s’emploie à renforcer sa capacité d’associer les services consultatifs pour l’élaboration de politiques aux activités opérationnelles en démontrant de quelle manière de telles politiques peuvent être mises en pratique. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمة على تعزيز قدرتها على ربط الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات بالأنشطة التنفيذية التي تبين كيف يمكن وضع هذه السياسات موضع التنفيذ.
    Voici quelques actes prouvant le peu de volonté manifesté par le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la mise en application de l'accord de Pretoria : UN وهذه بعض الأعمال التي تبين عدم التزام حكومة ج بتنفيذ اتفاق بريتوريا:
    DES RAPPORTS mettant en évidence LES PROGRÈS ACCOMPLIS CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 2 DE UN توليف للتقارير التي تبين التقدم المحرز وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من
    On trouvera ci-après quelques indications qui illustrent en partie les massacres et des atrocités commises par les impérialistes japonais. UN وإليكم بعض المواد التي تبين جزءا من أعمال القتل واﻷعمال الوحشية التي ارتكبها الاستعماريون اليابانيون.
    Elle a également fourni une série de lettres de CIC et de la COFACE faisant apparaître des montants dus au titre des accords financiers conclus avec CLE, ainsi que des bons de compte en banque correspondant au versement de divers montants par CLE. UN كما قدمت مجموعة من الرسائل من سيك وكوفاس تبين المبالغ المستحقة الدفع بموجب الترتيبات المالية المتفق عليها مع شركة كلي، والإيصالات المصرفية التي تبين دفع مختلف المبالغ من طرف شركة كلي.
    e) Fournir au Comité, dans ses rapports, des listes dûment étayées de ceux dont il aura déterminé qu'ils ont agi en violation des mesures imposées au paragraphe 1 de la résolution 1807 (2008) et de ceux dont il aura déterminé qu'ils les ont soutenus dans de tels agissements, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil pourrait prendre; UN (هـ) تزويد اللجنة في التقارير التي يقدمها بقائمة، مشفوعة بالأدلة الداعمة، بأسماء الجهات التي تبين أنها انتهكت التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1807 (2008)، والجهات التي تبين أنها دعمتها في هذه الأنشطة، ليتخذ المجلس التدابير الممكنة بحقها مستقبلاً؛
    La Lituanie publie une liste de données statistiques reflétant les problèmes liés à l'égalité des sexes dans le pays. UN وقد تم تجميع قائمة بالبيانات الإحصائية التي تبين مجالات المشاكل المتصلة بالجنسين في بلدنا.
    Nombre d'initiatives visant à mettre en œuvre le programme de travail du PNUE attestant un plus grand recours aux données scientifiques UN عدد مبادرات تنفيذ برنامج عمل برنامج البيئة التي تبين تعزيز استخدام العلم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more