"التي تتألف من" - Translation from Arabic to French

    • composé de
        
    • composée de
        
    • qui comprend
        
    • composés de
        
    • constitués de
        
    • qui compte
        
    • composées de
        
    • constituée de
        
    • composée d'
        
    • comprenant
        
    • composée du
        
    • composé d'
        
    • composée des
        
    • composé des
        
    • consistant en
        
    composé de 183 officiers et hommes de troupe, il sensibilise également le grand public à la présence de mines. UN كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور.
    Par sa décision RC-1/6, la Conférence des Parties a créé le Comité d'étude des produits chimiques, qui est composé de 31 experts désignés par les gouvernements. UN 1 - أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره ا ر - 1/6، لجنة استعراض المواد الكيميائية، التي تتألف من 31 خبيراً تعينهم الحكومات.
    La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République de Palau, composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    La structure particulière du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), qui comprend deux phases, offre la possibilité de tenir compte de cette évolution. UN ويوفر الهيكل الفريد للقمة العالمية لمجتمع المعلومات التي تتألف من مرحلتين فرصة لأخذ هذا التطور في الاعتبار.
    Elle s'accroît proportionnellement au nombre d'enfants et elle devient particulièrement profonde dans les ménages composés de deux adultes et quatre enfants et plus, ainsi que dans les ménages comptant trois adultes et trois enfants et plus. UN ويتزايد الفقر باطراد كلما ارتفع عدد الأطفال ويشتد أثره في الأسر المعيشية التي تتألف من بالغيْن وأربعة أطفال أو أكثر، وفي الأسر المعيشية التي تتألف من ثلاثة بالغين وثلاثة أطفال أو أكثر.
    Grâce à ses réseaux, constitués de quelque 200 aquariums, zoos et centres d'éducation, le partenariat du Réseau mondial pour les océans visait à toucher un milliard de citoyens dans le monde. UN ومن خلال شبكاتها التي تتألف من نحو 200 من المراعي المائية وحدائق الحيوانات ومراكز التثقيف، تهدف شبكة المحيطات العالمية إلى إبلاغ رسالتها إلى بليون مواطن عالمي.
    La Commission, qui compte 53 membres, se réunit tous les deux ans et fait rapport au Conseil économique et social. UN وتجتمع اللجنة، التي تتألف من ٥٣ عضوا، مرة كل عامين وتقدم تقارير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les familles composées de jeunes couples ou de deux couples ou plus ont de bons paniers d'une valeur remarquablement élevée. UN ولﻷسر التي تتألف من زوجين شابين أو من زوجين أو أكثر سلات " جيدة " تتسم بقيمة عالية بوجه خاص.
    constituée de 19 experts siégeant à titre individuel, la Commission a été soutenue par plus d'une trentaine de gouvernements. UN واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة.
    Le processus est dirigé par le Comité directeur tripartite composé de représentants du Gouvernement, de la société civile et de l'ONU. UN وتقود العملية اللجنة التوجيهية الثلاثية الأطراف التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة.
    Leur organe exécutif est le gouvernement du canton, composé de ministres; l'autorité judiciaire est exercée par 10 juridictions cantonales. UN والهيئة التنفيذية للكانتون هي حكومة الكانتون التي تتألف من وزراء. والسلطة القضائية للكانتون مؤلفة من 10 محاكم كانتونية.
    * Le Réseau territorial des affaires féminines, composé de 32 offices ou organismes similaires au niveau des départements et des municipalités; UN * الشبكة الوطنية لوكالات المرأة التي تتألف من ٣٢ مكتبا أو هيئة مماثلة على مستوى اﻹدارات والبلديات.
    Elle a dit avoir présenté à l'Office national une réclamation composée de 11 éléments. UN وزعمت الشركة أنها قدمت مطالبتها التي تتألف من 11 بنداً إلى المؤسسة العامة.
    La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République des Palaos composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من 200 جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    Le pouvoir législatif appartenait à un parlement unicaméral, l'Assemblée nationale, composée de 34 membres, dont 8 femmes. UN وتؤول السلطة التشريعية إلى برلمان من غرفة واحدة أي الجمعية الوطنية التي تتألف من 34 عضواً، ثمانية منهم نساء.
    Aruba fait partie du Royaume, qui comprend trois partenaires autonomes : les Pays-Bas, les Antilles néerlandaises et Aruba. UN أروبا جزء من المملكة التي تتألف من ثلاثة شركاء متمتعين بالحكم الذاتي؛ هولندا، وجزر اﻷنتيل الهولندية، وأروبا.
    Ce système a créé un grand nombre de ménages pauvres composés de personnes âgées, de femmes et de jeunes enfants. UN وقد أسفر ذلك عن أعداد وفيرة من اﻷسرة المعيشية الريفية الفقيرة التي تتألف من عجائز ونساء وأطفال.
    La superficie des Tuvalu, qui sont constitués de quatre récifs et de cinq atolls, n'est que de 26 kilomètres carrés. UN ولا تتجاوز مساحة توفالو، التي تتألف من أربع جزر مكونة من أرصفة مرجانية وخمس جزر مرجانية حقيقية، 26 كيلومترا مربعا.
    La Commission, qui compte 53 membres, se réunit tous les deux ans et fait rapport au Conseil économique et social. UN وتجتمع اللجنة، التي تتألف من ٥٣ عضوا، مرة كل عامين وتقدم تقارير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le nombre d'équipes spéciales, composées de représentants de différents départements du Secrétariat et d'organismes des Nations Unies, qui ont été présidées par le Département des opérations de maintien de la paix ou au sein desquelles le Département était représenté, a plus que doublé l'année dernière, passant de 146 en 1998 à 297 en 1999. UN فقد تضاعف في السنة الماضية عدد أفرقة العمل التي تتألف من إدارات مختلفة في الأمانة العامة ومن وكالات الأمم المتحدة وترأسها إما إدارة عمليات حفظ السلام أو تشارك فيها الإدارة بأكثر من الضعف من 146 فرقة عمل في عام 1998 إلى 297 فرقة عمل في عام 1999.
    Des recours peuvent à un stade ultérieur être introduits auprès de la Cour d'appel de Pitcairn, constituée de trois juges, ou du Conseil privé (Privy Council). UN ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، التي تتألف من ثلاثة قضاة، وأمام مجلس الملكة الخاص.
    Installée à Pristina et à Bruxelles, l'Équipe spéciale est uniquement composée d'enquêteurs internationaux. UN ويوجد مقر لفرقة العمل، التي تتألف من موظفين دوليين فقط، في بريشتينا وفي بروكسل.
    Le Comité tripartite — comprenant des représentants du monde des affaires, des travailleurs et du Gouvernement — revêt une grande importance pour parvenir à cet objectif. UN واللجنة الثلاثية التي تتألف من ممثلي رجــال اﻷعمال والعمال والحكومة، هي وسيلة هامة لبلوغ هــذا الهدف.
    Le Gouvernement rwandais a créé une commission nationale contre les armes légères composée du Ministère de la sécurité intérieure, du Ministère de la défense, du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la justice, du Ministère du commerce et du Ministère des finances. UN أنشأت حكومة رواندا اللجنة الوطنية لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تتألف من وزارة الأمن الداخلي، ووزارة الدفاع، ووزارة الخارجية، ووزارة العدل، ووزارة التجارة، ووزارة المالية.
    Il est aidé dans cette tâche par le Comité juridique consultatif, composé d'experts en droit international. UN ويساعدها في هذه المهمة اللجنة القانونية الاستشارية، التي تتألف من خبراء في القانون الدولي.
    composée des représentants du peuple, c'est à elle qu'il appartient de prendre une décision définitive en l'espèce. UN والسلطة التشريعية التي تتألف من ممثلي الشعب، هي الجهة التي تتخذ القرار النهائي.
    Le Gouvernement de transition composé des belligérants, de l'opposition politique et de la société civile; UN الحكومة الانتقالية التي تتألف من الأطراف المتنازعة والمعارضة السياسية والمجتمع المدني؛
    :: Risque de coûts de transaction élevés dans le cas de projets consistant en plusieurs composantes et visant un nombre élevé de pays; UN :: احتمال ارتفاع تكلفة المعاملات في حالة المشاريع التي تتألف من عدة مكونات وتستهدف عددا كبيرا من البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more