Les élections des conseils d'État ont également lieu tous les cinq ans dans chacun des 26 États qui composent la République du Soudan. | UN | كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان. |
Les pays qui composent l'ONU doivent être véritablement unis. | UN | وينبغي للدول التي تتألف منها الأمم المتحدة أن تكون متحدة حقا. |
J'ai été élu sur proposition des 28 pays qui constituent le groupe des États d'Europe occidentale et autres. | UN | وقد انتُخب استنادا إلى ترشيح من قِبل البلدان الـ 28 التي تتألف منها مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري. |
Ce document comprend les 19 paragraphes constituant les Normes, suivis de leur commentaire. | UN | وتحتوي تلك الوثيقة الفقرات ال19 التي تتألف منها القواعد، بالإضافة إلى التعليقات المقدمة عليها. |
Les Constitutions des républiques constitutives contiennent des dispositions analogues. | UN | وتتضمن دساتير الجمهوريات التي تتألف منها الجمهورية الاتحادية نفس اﻷحكام. |
Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Leur tâche aurait toutefois été simplifiée si tous les États s'entendaient sur les éléments qui constituent ladite capacité. | UN | ولو اتفقت جميع الدول على العناصر التي تتألف منها هذه القدرة على الدفع لكانت مهمة اللجنتين أسهل. |
Le Comité a aussi été informé, sur sa demande, que la consolidation des quatre anciennes entités qui constituent ONU-Femmes a également permis de réaliser des économies d'échelle. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، بأن توحيد الكيانات الأربعة السابقة التي تتألف منها هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أفضى إلى وفورات في الحجم. |
Pour souligner l'obligation redditionnelle des administrateurs de programmes, le budget s'articule de façon générale suivant la nomenclature des services qui constituent l'Organisation. | UN | وأنه تأكيدا للممارسة المتمثلة في إلزام مديري البرامج بتقديم حسابات برامجهم فإن الميزانية تسلسل بوجه عام وفقا لقائمة الدوائر التي تتألف منها المنظمة. |
Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري. |
Rapport sur les activités des instituts composant le Réseau des instituts pour la prévention du crime et la justice pénale de l’Organisation des Nations Unies | UN | تقرير عن أعمال المعاهد التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لمعاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Elles ont également demandé des précisions au sujet des différents éléments constituant ces trois domaines d'activité. | UN | وسعت أيضا إلى المزيد من تطوير العناصر المختلفة التي تتألف منها المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Elles ont également demandé des précisions au sujet des différents éléments constituant ces trois domaines d'activité. | UN | وسعت أيضا إلى المزيد من تطوير العناصر المختلفة التي تتألف منها المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Le Fonds pour l'environnement mondial est l'une des entités constitutives du mécanisme de financement de la Convention de Minamata sur le mercure | UN | يعمل مرفق البيئة العالمية كإحدى الكيانات التي تتألف منها الآلية المالية لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |
Ils ont également salué l'action de la Mission africaine au Burundi (MIAB), et des contingents sud-africain, éthiopien et mozambicain qui la composent. | UN | كما أشادوا بالمثل بجهود البعثة الأفريقية في بوروندي وبالوحدات التابعة لجنوب أفريقيا وإثيوبيا وموزامبيق التي تتألف منها. |
Dès le début, elle a cherché à apporter une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine, fondée sur le respect des intérêts légitimes des trois peuples qui forment cette république. | UN | ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها. |
Les gouvernements qui font partie du Groupe d'action se sont engagés à mettre en œuvre des politiques et des programmes nationaux en faveur de l'éducation, de la mémoire et de la recherche sur l'Holocauste. | UN | وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة. |
Parmi les Directions que compte ce Ministère, figure la Direction de la Planification Familiale. | UN | من بين المديريات التي تتألف منها وزارة الصحة مديرية تنظيم الأسرة. |
La présente lettre fait suite aux 465 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. | UN | إن هذه الرسالة متابعةٌ لسابقاتها البالغ عددها 465 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها دولة فلسطين. |
Aux fins du calcul des dépenses budgétaires et des sommes à rembourser aux États Membres, les membres du groupe sont considérés comme faisant partie des contingents. | UN | ولأغراض الميزانية ودفع التكاليف للدول الأعضاء فإن الوحدات التي تتألف منها الوحدة تُعتَبر قوات. |
Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions frontalières et d'autres aux relations internes entre le nouvel Etat et certaines régions autonomes qui le composent. | UN | وفي بعض هذه البلدان نشأت خلافات شتى منها ما يتعلق بمسائل الحدود، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الداخلية بين الدولة الجديدة وبعض المناطق ذات الحكم الذاتي التي تتألف منها. |
Le tribunal a remis à plus tard sa décision sur les questions de détermination de la loi applicable concernant les biens formant la masse du débiteur. | UN | واحتفظت المحكمة بحقها في البت في مسائل اختيار القانون المتصلة بالموجودات التي تتألف منها حوزة المدين. |
Les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. | UN | ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة. |
L'Organisation doit garder à l'esprit que les bénéficiaires de ses activités ne sont pas en fin de compte les États en tant que tels, mais les citoyens et les peuples qui les composent. | UN | ويجب على المنظمة أن تبُقي في الأذهان أن المستفيدين النهائيين لأعمالها ليست الدول في حد ذاتها، ولكن المواطنين والشعوب التي تتألف منها. |