"التي تتألف منها" - Translation from Arabic to French

    • qui composent
        
    • qui constituent
        
    • composant
        
    • constituant
        
    • constitutives
        
    • qui la composent
        
    • qui forment
        
    • qui font partie
        
    • que compte
        
    • qui constitue
        
    • faisant partie
        
    • qui le composent
        
    • formant
        
    • constitutifs
        
    • qui les composent
        
    Les élections des conseils d'État ont également lieu tous les cinq ans dans chacun des 26 États qui composent la République du Soudan. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    Les pays qui composent l'ONU doivent être véritablement unis. UN وينبغي للدول التي تتألف منها الأمم المتحدة أن تكون متحدة حقا.
    J'ai été élu sur proposition des 28 pays qui constituent le groupe des États d'Europe occidentale et autres. UN وقد انتُخب استنادا إلى ترشيح من قِبل البلدان الـ 28 التي تتألف منها مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري.
    Ce document comprend les 19 paragraphes constituant les Normes, suivis de leur commentaire. UN وتحتوي تلك الوثيقة الفقرات ال19 التي تتألف منها القواعد، بالإضافة إلى التعليقات المقدمة عليها.
    Les Constitutions des républiques constitutives contiennent des dispositions analogues. UN وتتضمن دساتير الجمهوريات التي تتألف منها الجمهورية الاتحادية نفس اﻷحكام.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale UN تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Leur tâche aurait toutefois été simplifiée si tous les États s'entendaient sur les éléments qui constituent ladite capacité. UN ولو اتفقت جميع الدول على العناصر التي تتألف منها هذه القدرة على الدفع لكانت مهمة اللجنتين أسهل.
    Le Comité a aussi été informé, sur sa demande, que la consolidation des quatre anciennes entités qui constituent ONU-Femmes a également permis de réaliser des économies d'échelle. UN وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، بأن توحيد الكيانات الأربعة السابقة التي تتألف منها هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أفضى إلى وفورات في الحجم.
    Pour souligner l'obligation redditionnelle des administrateurs de programmes, le budget s'articule de façon générale suivant la nomenclature des services qui constituent l'Organisation. UN وأنه تأكيدا للممارسة المتمثلة في إلزام مديري البرامج بتقديم حسابات برامجهم فإن الميزانية تسلسل بوجه عام وفقا لقائمة الدوائر التي تتألف منها المنظمة.
    Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري.
    Rapport sur les activités des instituts composant le Réseau des instituts pour la prévention du crime et la justice pénale de l’Organisation des Nations Unies UN تقرير عن أعمال المعاهد التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لمعاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية
    Elles ont également demandé des précisions au sujet des différents éléments constituant ces trois domaines d'activité. UN وسعت أيضا إلى المزيد من تطوير العناصر المختلفة التي تتألف منها المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Elles ont également demandé des précisions au sujet des différents éléments constituant ces trois domaines d'activité. UN وسعت أيضا إلى المزيد من تطوير العناصر المختلفة التي تتألف منها المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Le Fonds pour l'environnement mondial est l'une des entités constitutives du mécanisme de financement de la Convention de Minamata sur le mercure UN يعمل مرفق البيئة العالمية كإحدى الكيانات التي تتألف منها الآلية المالية لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق
    Ils ont également salué l'action de la Mission africaine au Burundi (MIAB), et des contingents sud-africain, éthiopien et mozambicain qui la composent. UN كما أشادوا بالمثل بجهود البعثة الأفريقية في بوروندي وبالوحدات التابعة لجنوب أفريقيا وإثيوبيا وموزامبيق التي تتألف منها.
    Dès le début, elle a cherché à apporter une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine, fondée sur le respect des intérêts légitimes des trois peuples qui forment cette république. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها.
    Les gouvernements qui font partie du Groupe d'action se sont engagés à mettre en œuvre des politiques et des programmes nationaux en faveur de l'éducation, de la mémoire et de la recherche sur l'Holocauste. UN وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة.
    Parmi les Directions que compte ce Ministère, figure la Direction de la Planification Familiale. UN من بين المديريات التي تتألف منها وزارة الصحة مديرية تنظيم الأسرة.
    La présente lettre fait suite aux 465 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. UN إن هذه الرسالة متابعةٌ لسابقاتها البالغ عددها 465 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها دولة فلسطين.
    Aux fins du calcul des dépenses budgétaires et des sommes à rembourser aux États Membres, les membres du groupe sont considérés comme faisant partie des contingents. UN ولأغراض الميزانية ودفع التكاليف للدول الأعضاء فإن الوحدات التي تتألف منها الوحدة تُعتَبر قوات.
    Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions frontalières et d'autres aux relations internes entre le nouvel Etat et certaines régions autonomes qui le composent. UN وفي بعض هذه البلدان نشأت خلافات شتى منها ما يتعلق بمسائل الحدود، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الداخلية بين الدولة الجديدة وبعض المناطق ذات الحكم الذاتي التي تتألف منها.
    Le tribunal a remis à plus tard sa décision sur les questions de détermination de la loi applicable concernant les biens formant la masse du débiteur. UN واحتفظت المحكمة بحقها في البت في مسائل اختيار القانون المتصلة بالموجودات التي تتألف منها حوزة المدين.
    Les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. UN ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة.
    L'Organisation doit garder à l'esprit que les bénéficiaires de ses activités ne sont pas en fin de compte les États en tant que tels, mais les citoyens et les peuples qui les composent. UN ويجب على المنظمة أن تبُقي في الأذهان أن المستفيدين النهائيين لأعمالها ليست الدول في حد ذاتها، ولكن المواطنين والشعوب التي تتألف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more