"التي تترتب عليها آثار" - Translation from Arabic to French

    • ayant des incidences
        
    • qui ont des incidences
        
    • ayant des effets
        
    • qui ont des effets
        
    • ayant des répercussions
        
    • qui auraient des incidences
        
    • les incidences
        
    • entraînant des incidences
        
    • ayant une incidence
        
    • ayant des implications
        
    • qui ont une incidence
        
    • qui comportent des incidences
        
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. UN ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية.
    Par l'entremise du Chef des services administratifs, la Section donne des avis et prête son concours au Directeur de l'administration pour toutes les questions qui ont des incidences financières. UN ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية.
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Un article touchant les décisions ayant des incidences financières a été laissé de côté pour mise au point ultérieure. UN وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها.
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    Une attention particulière y est accordée aux recommandations ayant des incidences administratives et budgétaires immédiates. UN ويولى اهتمام خاص إلى التوصيات التي تترتب عليها آثار مباشرة تتعلق بالإدارة والميزانية.
    Résolutions ayant des incidences sur le budget-programme UN القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية
    Il a suggéré que les décisions ayant des incidences juridiques ou financières soient adoptées par le Conseil d'administration en bonne et due forme, mais sans préambule. UN واقترح، فيما يخص القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية أو مالية، أن يكون هناك قرار رسمي من المجلس، دون وضع أي فقرات ديباجية.
    En vue de faciliter les travaux de la Commission, je demande à toutes les délégations de présenter leurs projets de résolution dès que possible, notamment les projets ayant des incidences financières et ceux qui ne requièrent pas de consultations approfondies. UN وبغيــة تسهيل عمل اللجنة أود أن أناشد جميع الوفود بأن تقدم مشاريع قراراتها، وخاصة مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية، والتي تحتاج إلى مشاورات مكثفة في أبكر وقت ممكــن.
    7. En outre, il convient de traiter sur un même pied d'égalité toutes les résolutions ayant des incidences budgétaires. UN ٧ - ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك، من الملائم معالجة جميع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية على قدم المساواة.
    Les programmes d'ajustement structurel et autres politiques macroéconomiques ayant des incidences sur la CEPD revêtent une importance particulière. UN ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد برامج التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية الكلية التي تترتب عليها آثار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Les décisions qui ont des incidences budgétaires ont été soumises pour examen aux organes intergouvernementaux compétents. UN أما جوانب هذه اﻹجراءات التي تترتب عليها آثار في الميزانية فقد قُدمت إلى الهيئات الحكومية الدولية المناسبة لكي تستعرضها.
    Enfin, les activités de suivi demandées dans le projet de résolution, qui ont des incidences budgétaires, ne contribuent en rien à la lutte contre le racisme. UN وأخيرا، قال إن أنشطةالمتابعة المنصوص عليها في مشروع القرار، التي تترتب عليها آثار في الميزانية لا تسهم في الكفاح ضد العنصرية.
    7. Les décisions de l'Assemblée ou du Conseil qui ont des incidences financières ou budgétaires sont fondées sur les recommandations de la Commission des finances. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'affecter davantage de ressources aux investissements ayant des effets sociaux multiplicateurs, en créant des possibilités qui offrent aux individus les meilleurs choix personnels. UN ومن بين هذه المبادئ أيضا ضرورة تحويل الموارد نحو الاستثمارات التي تترتب عليها آثار اجتماعية مضاعفة، مما يهيئ فرصا تتيح لﻷفراد اكبر عدد ممكن من الخيارات الشخصية.
    Il souhaite que la Commission se penche sur les handicaps causés par l'utilisation des types d'armements qui ont des effets à long terme sur la vie comme les armes à sous-munitions et les mines. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تركز على الإعاقات الناجمة عن استخدام أنواع من الأسلحة التي تترتب عليها آثار بعيدة المدى على الحياة، مثل الذخائر العنقودية والألغام.
    :: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    3. Comme le Secrétaire général le signale au paragraphe 1 de l'état qu'il a présenté à ce propos, les décisions et recommandations de la CFPI qui auraient des incidences financières pour l'exercice biennal 1992-1993 portent sur les questions suivantes : UN ٣ - كما أوضح اﻷمين العام في الفقرة ١ من بيانه، فإن المقررات والتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ تتصل بالمسائل التالية:
    les incidences financières des recommandations du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulées au tableau 3. UN ٥ - يتضمن الجدول 3 موجزا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تترتب عليها آثار مالية.
    Recommandations de l'Instance entraînant des incidences financières UN توصيات المنتدى التي تترتب عليها آثار مالية
    Cet arrangement vise à permettre aux délégations de prononcer leurs déclarations et au Comité plénier d'examiner, de façon intégrée et cohérente, les questions ayant une incidence programmatique, administrative et financière et de prendre des décisions à ce propos. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    C'est un peu plus que la moyenne mensuelle des trois premiers mois de 2003 et, pour ce qui est des décisions ayant des implications législatives, sensiblement plus. UN ويمثل هذا العدد زيادة طفيفة في متوسط عدد القرارات المتعلقة بالسياسات المتخذة شهريا بالنسبة للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، كما يمثل زيادة هامة في عدد القرارات التي تترتب عليها آثار قانونية.
    Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. UN ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض.
    22. La Réunion a procédé à l'examen du règlement révisé et on a noté que certains articles, notamment celui qui concerne les décisions qui comportent des incidences financières, n'étaient pas encore tout à fait prêts. UN ٢٢ - وجرى النظر في المواد المنقحة ولوحظ أن بعض المواد، لا سيما المادة المتعلقة بالمقررات التي تترتب عليها آثار مالية، ما زالت غير مكتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more