Indicateur 8 : Nombre et pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions particulières visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles | UN | المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية |
Indicateur 8 : Nombre et pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions particulières visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles | UN | التأثير المؤشر 8: عدد ونسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات وحالتهن |
Un certain nombre de traités multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'extradition ont leur champ d'application étendu à la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
D’autre part, toutes les lois contenant des dispositions contraires à l’égalité des sexes, dont le Code pénal, devraient prochainement être amendées. | UN | ومن ناحية أخرى، سيجري قريبا تعديل جميع القوانين التي تتضمن أحكاما تتناقض والمساواة بين الجنسين، ومنها قانون العقوبات. |
Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. | UN | وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui contient des dispositions liant la lutte contre la désertification au développement durable, était le meilleur moyen de s'attaquer au problème de la désertification. | UN | وذُكر أن أفضل وسيلة لمعالجة التصحر هي معالجته من خلال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تتضمن أحكاما تربط مكافحة التصحر بالتنمية المستدامة. |
3. Traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم |
Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et le statut des femmes et des filles | UN | النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن |
Le nombre de conventions collectives comportant des dispositions à cet égard a augmenté, passant de 60 à 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
364. Il a été noté que les lois nationales comportant des dispositions sur cette question se répartissaient en général en deux catégories. | UN | 364- لوحظ أن القوانين الوطنية التي تتضمن أحكاما بشأن هذا الموضوع تندرج بوجه عام في واحدة من فئتين. |
Sur le plan des traités internationaux contenant des dispositions sur le sport, on compte désormais 176 États Parties à la Convention internationale de l'UNESCO contre le dopage dans le sport. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن الرياضة، هناك حاليا 176 دولة طرفا في الاتفاقية الدولية لليونسكو لمكافحة المنشطات في مجال الرياضة. |
Les nombreuses conventions contenant des dispositions sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre visent à faire en sorte que les auteurs de tels crimes ne puissent trouver refuge nulle part; l'application de ces dispositions demeure donc aussi importante que jamais. | UN | والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما. |
Les lois contenant des dispositions discriminatoires sont en cours de révision. La stratégie par laquelle le Gouvernement s'efforce de lutter contre les pratiques et les coutumes préjudiciables aux femmes comportent des activités de sensibilisation, de plaidoyer et de formation. | UN | وقالت إن القوانين التي تتضمن أحكاما تمييزية هي الآن قيد المراجعة، وإن استراتيجية الحكومة ضد الممارسات والعادات غير المؤاتية للمرأة تتضمن تدابير بعث الوعي والدعوة والتدريب. |
Les instruments qui contiennent des dispositions précises sur la question ont prévu des procédures de recours spécifiques en vue de résoudre des situations litigieuses. | UN | أما الصكوك التي تتضمن أحكاما محددة بخصوص المسألة فتضع إجراءات دقيقة من أجل الاحتكام إليها في تسوية الحالات محل النزاع. |
67. Le Programme d'action sera mis en oeuvre en tenant compte d'un certain nombre de mécanismes internationaux parallèles importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui contiennent des dispositions pertinentes. | UN | ٦٧ - ويتعين أن يكون تنفيذ برنامج العمل متسقا مع عدد من العمليات الدولية الموازية ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تتضمن أحكاما متصلة بهذا الموضوع. |
63. Le programme d'action sera mis en oeuvre en tenant compte d'un certain nombre de mécanismes internationaux parallèles importants pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui contiennent des dispositions pertinentes. | UN | ٦٣ - ويتعين أن يكون تنفيذ برنامج العمل متسقا مع عدد من العمليات الدولية الموازية ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تتضمن أحكاما متصلة بهذا الموضوع. |
De concert avec la Fédération de Russie, le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan, la Chine avait signé la Convention de Shanghai pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, qui contient des dispositions détaillées sur la coopération en matière de répression dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | 15 - ووقِّعت الصين، إلى جانب الاتحاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، على اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية، التي تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التعاون ذي الصلة في مجال إنفاذ القوانين في إطار منظمة شنغهاي للتعاون. |
Conformément à ce principe, l'accord de siège devrait faire référence au paragraphe 2 de l'article 48 du Statut de la Cour, qui contient des dispositions générales concernant les privilèges et immunités dont bénéficient les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints et le Greffier, et au paragraphe 5 de l'article 48, qui a trait à la levée de ces privilèges et immunités. | UN | 18 - ينبغي، في إطار هذا المبدأ، أن يشير اتفاق المقر إلى الفقرة 2 من المادة 48 من النظام الأساسي، التي تتضمن أحكاما عامة بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، وإلى الفقرة 5 من المادة 48 المتعلقة برفع هذه الامتيازات والحصانات. |
Tableau 3 Traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم أو المحاكمة |
23. Mme Keller est favorable à l'idée d'observations générales communes, en particulier dans le cas des instruments qui ont des dispositions analogues, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 23- السيدة كيلر قالت إنها تؤيد فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة، وخصوصا في حالة الصكوك التي تتضمن أحكاما متماثلة، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il a été procédé à un examen de toutes les lois internes; celles qui contenaient des clauses discriminatoires ont été renvoyées aux congrès populaires de base aux fins d'examen et d'amendement. | UN | وقد أجري استعراض لجميع التشريعات الداخلية وأحيلت القوانين التي تتضمن أحكاما تميز ضد المرأة إلى المؤتمرات الشعبية الأساسية لاستعراضها وتعديلها. |
Prenant note de l'entrée en vigueur imminente du Traité sur le commerce des armes, qui comprend des dispositions liant les États parties en ce qui concerne les actes graves de violence sexiste ou de violence à l'égard des femmes et des enfants, | UN | وإذ تحيط علما باقتراب بدء سريان معاهدة تجارة الأسلحة() التي تتضمن أحكاما للدول الأطراف بشأن أعمال العنف الجنساني الخطيرة أو أعمال العنف الخطيرة ضد النساء والأطفال، |
Il y a, bien sûr, l’article 52, qui prévoit des dispositions spécifiques aux «crimes» en matière de restitution en nature et de satisfaction. | UN | وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية. |
Il a été suggéré que l'article 49 de la Loi type de 1994, qui contenait des dispositions sur des négociations souples avec appel à la concurrence, soit conservé dans la Loi type révisée pour tenir compte de ces situations. | UN | وأشير إلى أن المادة 49 من القانون النموذجي لسنة 1994، التي تتضمن أحكاما بشأن المفاوضات التنافسية المرنة، ينبغي الإبقاء عليها في القانون النموذجي المنقح لاستيعاب تلك الحالات. |