Cette dernière question est d'autant plus actuelle que le nombre d'initiatives populaires contraires au droit international est en augmentation. | UN | وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي. |
L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
AI recommande au Niger de supprimer immédiatement toutes les dispositions de la législation nationale qui contreviennent au droit international des droits de l'homme. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. | UN | وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة. |
Les initiatives populaires contraires au droit international impératif sont déclarées totalement ou partiellement nulles par le parlement suisse. | UN | ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم. |
À cet égard, son pays dénonce toutes les mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui empêchent les pays en développement d'effectuer leurs paiements. | UN | وفي هذا الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من البلدان النامية. |
Adhérant scrupuleusement à ce principe, le Myanmar s'oppose à toutes les formes de sanctions et d'embargos de nature économique et financière contraires au droit international. | UN | وامتثالا لهذا المبدأ، فإن ميانمار ترفض كل أشكال الجزاءات الاقتصادية والمالية وتدابير الحصار التي تتعارض مع القانون الدولي. |
De même, les mesures contraires au droit international, même lorsque l'on s'efforce de les justifier par des raisons de sécurité, ne font qu'exacerber les tensions, entraîner davantage d'actes de violence et empêcher un dialogue véritable. | UN | وبالمثل، فإن الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي حتى وإن بذلت جهود لتبريرها على أساس الأمن لن تفضي إلا إلى تفاقم التوترات وتتسبب في مزيد من العنف وتحول دون إجراء حوار حقيقي. |
Nous espérons que la nouvelle entité, conformément aux dispositions de la résolution adoptée aujourd'hui, mettra en place des mécanismes spécifiques dans la lignée des engagements de Beijing, et prêtera notamment attention à la question des populations touchées par des mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international. | UN | ونأمل أن يضع الكيان الجديد، وفقا لأحكام القرار الذي اتُخذ اليوم، آليات محددة في إطار متابعة مؤتمر بيجين، بما في ذلك التركيز على مسألة السكان المتضررين بفرض التدابير القسرية الانفرادية التي تتعارض مع القانون الدولي. |
La communauté internationale ne peut plus tolérer une telle intimidation du personnel appartenant au corps diplomatique de l'ambassade du Brésil ou de toute autre mission qui aurait également été victime de ces actions, qui sont contraires au droit international et constituent une menace à la sécurité et à l'intégrité physique du Président Zelaya et de ses partisans. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي بعد الآن أن يتساهل مع أعمال التخويف ضد الموظفين الدبلوماسيين في سفارة البرازيل، أو في أي بعثة أخرى ضحية لهذه الأعمال التي تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تهديداً للأمن والسلامة البدنية للرئيس زيلايا وأتباعه. |
Les ministres rejettent à cet égard toutes les mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui entravent, voire empêchent, le versement aux budgets de l'Organisation des sommes dont les membres du Groupe des 77 et de la Chine sont redevables. | UN | 97 - ويرفض الوزراء، في هذا السياق، جميع التدابير القسرية الانفرادية، التي تتعارض مع القانون الدولي، والتي تعرقل، وأحيانا تعوق دفع الأنصبة المقررة من الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين إلى ميزانيات المنظمة. |
La poursuite de l'occupation par Israël des territoires arabes en Syrie, en Palestine et au Liban et la poursuite par les forces armées israéliennes d'activités contraires au droit international font obstacle à tout développement social. | UN | إذ أن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي العربية في الجمهورية العربية السورية وفلسطين ولبنان واستمرار الممارسات من جانب القوات المسلحة الإسرائيلية التي تتعارض مع القانون الدولي لا يمكن أن تتحقق معها التنمية الاجتماعية المطلوبة. |
À ce propos, nous tenons à rappeler la grave détérioration de la situation des civils palestiniens dans les territoires occupés, du fait des politiques et des pratiques d'Israël qui sont contraires au droit international et au droit international humanitaire, en particulier à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولا بد أن نذكّر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب سياسات وممارسات إسرائيل التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وعلى الأخص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
136.157 Mettre un terme aux politiques qui sont contraires au droit international et au droit international humanitaire, en respectant l'exercice des droits de l'homme du peuple palestinien (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 136-157- وضع حد لسياساتها التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، مع احترام تمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛ |
À cette fin, l'État mexicain a promulgué la loi relative à la protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères contraires au droit international, en vigueur depuis le 23 octobre 1996, en vue d'interdire tout acte résultant de l'effet extraterritorial de lois étrangères de nature à affecter le commerce ou les investissements. | UN | وبناء على ما تقدم، أصدرت الحكومة المكسيكية قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي، الساري منذ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بهدف حظر اتخاذ إجراءات تمس التجارة أو الاستثمار، إذا كانت هذه الإجراءات نتيجة آثار القوانين الأجنبية التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Conformément à ce qui précède, l'État mexicain a promulgué la loi sur la protection du commerce et des investissements contre les règles étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996. | UN | واتساقا مع ما سلف، أصدرت المكسيك قانون " حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي " الذي دخل حيز النفاذ في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Conformément à ce qui précède, l'État mexicain a promulgué la loi sur la protection du commerce et des investissements contre les règles étrangères qui contreviennent au droit international, qui est entrée en vigueur depuis le 23 octobre 1996. Elle a pour objet d'empêcher la commission d'actes qui portent atteinte au commerce et à l'investissement, lorsque de tels actes sont la conséquence des effets extraterritoriaux de lois étrangères. | UN | وبناء على ما تقدم، أصدرت الحكومة المكسيكية قانون حماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تتعارض مع القانون الدولي، الساري منذ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بهدف حظر اتخاذ إجراءات تمس التجارة أو الاستثمار، إذا كانت هذه الإجراءات نتيجة آثار القوانين الأجنبية التي تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Elle rappelle également que cette pratique est illégale, qu'elle est contraire au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. | UN | وتشير أيضا إلى عدم شرعية هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |
< < Le Conseil condamne fermement une fois de plus toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et après les conflits armés, y compris les viols, les autres actes de violence sexuelle et sexiste, les meurtres et les mutilations en infraction au droit international. | UN | " ويكرر المجلس إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والقتل والتشويه التي تتعارض مع القانون الدولي. |