"التي ترأس" - Translation from Arabic to French

    • qui préside
        
    • dont il a présidé
        
    • chefs de
        
    • à la tête
        
    • Présidente
        
    • présidant
        
    • qui a présidé
        
    • avec laquelle
        
    • candidature du groupe
        
    • qui assure actuellement la présidence
        
    Cette déclaration a été présentée à Cancún la semaine dernière par la Grèce, qui préside actuellement l'OCEMN. UN وقدمت اليونان، التي ترأس المنظمة حاليا، الإعلان في كانكون في الأسبوع الماضي.
    La Direction de la sécurité sociale, qui préside la Commission sectorielle de la sécurité sociale, a réalisé d'importants progrès en 2007. UN وبخصوص مديرية الضمان الاجتماعي التي ترأس اللجنة القطاعية للضمان الاجتماعي، فقد قطعت أشواطا هامة في عام 2007.
    Faut—il enfin souligner la manière dont il a présidé les travaux de la Commission du désarmement de l'ONU l'an dernier ? UN وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Ma délégation souhaite aussi exprimer sa gratitude à M. Jan Kavan, le Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, pour la manière dont il a présidé aux travaux de cet organe. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه للسيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، على الطريقة الممتازة التي ترأس بها شؤون هذه الهيئة.
    Les programmes d'emploi à leur intention concernent fondamentalement les femmes chefs de ménage, et leur couverture est assez limitée; UN وتركز برامج تشغيل المرأة بدرجة أساسية على المرأة التي ترأس أسرة معيشية، وهي محدودة في مدى شمولها.
    Je voudrais louer le travail de Mme Annick de Marffy à la tête de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ainsi que celui de toute son équipe. UN في الختام، يود الاتحاد الأوروبي أن يشيد بأعمال السيدة أنيك دي مارفي، التي ترأس شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وأن يشيد أيضاً بأعمال فريقها بأكمله.
    La Présidente de la Commission a fait mention de la recommandation du docteur Dongier invitant le tribunal à interroger Mme Joachimpillai plutôt que son mari, mais ne l'a pas suivie. UN وأشارت العضوة التي ترأس المجلس إلى توصية الدكتور دونغيي بأن توجه الهيئة الأسئلة إلى السيدة جواشيمبيلاي وليس إلى السيد بيلاي، لكنها تغاضت عنها بعد ذلك.
    Le Burkina Faso, qui préside la CEDEAO, a décidé d'en faire une de ses priorités. UN وقررت بوركينا فاسو التي ترأس الآن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تجعل هذه المسألة أولوية.
    La Mission permanente du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies saisit l'occasion pour renouveler à la Mission permanente de l'Afrique du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies, État qui préside le Mouvement des pays non alignés, les assurances de sa très haute considération. GUATEMALA UN وتغتنم البعثة الدائمة لشيلي لدى اﻷمم المتحدة هذه المناسبة لتعرب من جديد عن فائق تقديرها للبعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة، بوصفها بعثة الدولة التي ترأس حركة عدم الانحياز.
    Elle saisit cette occasion pour renouveler à la Mission permanente de l'Afrique du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies, État qui préside le Mouvement des pays non alignés, les assurances de sa très haute considération. UN وفي الوقت نفسه، تغتنم الفرصة المناسبة لتعرب من جديد عن فائق تقديرها للبعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة، بوصفها بعثة الدولة التي ترأس حركة عدم الانحياز.
    La République tchèque, qui préside actuellement le Groupe des fournisseurs de matières nucléaires, attache une très grande importance au dialogue du Groupe avec les autres États non membres, en particulier les fournisseurs de matière nucléaire potentiels. UN والجمهورية التشيكية، التي ترأس مجموعة الموردين النوويين حاليا، تولي أولوية متقدمة للحوار بين المجموعة والدول الأخرى غير الأعضاء، لا سيما مع الموردين النوويين المحتملين.
    Le Burkina Faso, qui préside la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), conscient qu'aucun développement durable n'est envisageable sans un environnement de paix et de stabilité, a fait de la résolution des conflits un axe majeur de sa diplomatie. UN وتدرك بوركينا فاسو، التي ترأس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أنه لا يمكن التفكير في تنمية مستدامة دون تهيئة بيئة يعمها السلم والاستقرار وجعل المحرك الرئيسي لدبلوماسيتها حل الصراعات.
    Enfin, ma délégation tient à exprimer ses félicitations à l'Ambassadeur Masood Khan pour la façon dont il a présidé les travaux du comité préparatoire à la Conférence d'examen. UN وختاما، يود وفدي أن يعرب عن تقديره للسفير مسعود خان للكيفية التي ترأس بها اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي.
    J'aimerais également exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour la manière efficace et compétente dont il a présidé la quarante-neuvième session. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا لسلفكم، سعـادة السيـد أمــارا إيسي، علـى الطريقــة الماهـرة والقديرة التي ترأس بها الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Srgjan Kerim, pour l'excellente manière dont il a présidé la soixante-deuxième session. UN كما أود أن أشكر سلفكم، سرجان كريم، على الطريقة الرائعة التي ترأس بها الدورة الثانية والستين.
    Je m'associe également aux hommages rendus à votre éminent prédécesseur, M. Stoyan Ganev de la Bulgarie, pour la manière excellente dont il a présidé les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأشارك أيضا في اﻹشادة بسلفكم الموقر سعادة ستويان غانيف ممثل بلغاريا، وذلك للطريقة الممتازة التي ترأس بها أعمال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La priorité a été accordée aux femmes chefs de famille. UN وأعطيت الأولوية للأنثى التي ترأس أسرة معيشية.
    La réforme constitutionnelle approuvée dans le cadre du processus de paix envisageait un nouveau dispositif pour l'élection des juges à la Cour suprême de justice, entité qui est à la tête de l'appareil judiciaire. UN وفر الاصلاح الدستوري، الذي أقر كجزء من عملية السلم، إجراء جديدا لاختيار القضاة في محكمة العدل العليا، وهي الهيئة التي ترأس الجهاز القضائي.
    Un rapport oral sur les travaux de la quatrième session sera présenté à la quarante-troisième session de la Commission de la condition de la femme par la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme qui est également Présidente du Comité. UN وستقدم المستشارة الخاصة المعنية بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، التي ترأس أيضا اللجنة المشتركة بين الوكالات، تقريرا شفويا إلـى لجنـة مركـز المـرأة فـي دورتها الثالثة واﻷربعين.
    Je souhaite également remercier le Ministre Oudovenko de l'efficacité dont il a fait preuve en présidant les travaux de l'Assemblée générale, à sa précédente session. UN وأود أيضا أن أشكر الوزير أودوفينكو على الكفاءة التي ترأس بها الجمعية العامة خلال الدورة السابقة.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer les sincères remerciements de ma délégation et sa satisfaction à M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, qui a présidé de manière remarquable les travaux de la dernière session de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن مشاعر الشكر والتقدير الصادقة التي يكنها وفد بلادي للسيد أودوفينكو، ممثل أوكرانيا، على الطريقة الرائعة التي ترأس بها الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Ma délégation félicite M. Richard J.K. Stratford III, des États-Unis, pour l'efficacité avec laquelle il a présidé le Comité plénier. UN ويشيد وفدي بالسيد ريتشارد ج. ك. ستراتفورد الثالث، من الولايات المتحدة، على الكفاءة التي ترأس بها اللجنة الجامعة.
    a) Dans le premier cas, le président/chef de délégation du groupe serait l’État Membre ayant présenté la candidature du groupe; UN )أ( في البديل اﻷول، تكون الدولة التي ترأس المجموعة وترأس الوفد هي الدولة التي تقدم الوثيقة؛
    À leur place, la Jamaïque qui assure actuellement la présidence du Groupe, devrait y figurer. UN وكان ينبغي بدلا من ذلك أن تظهر في تلك القائمة جامايكا، التي ترأس تلك المجموعة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more