"التي ترتفع" - Translation from Arabic to French

    • à haut
        
    • à fort
        
    • à forte
        
    • spéciale impliquant
        
    • caractérisée par un fort
        
    Son action comportera aussi un appui au développement d'une approche locale dans les zones à haut risque, coordonné avec l'appui aux services de protection maternelle et infantile. UN وسوف يدعم ذلك أيضا تطوير نهج على مستوى المراكز في المناطق التي ترتفع فيها احتمالات الخطر، وذلك بالتنسيق مع دعم خدمات صحة الأم والطفل.
    - Campagnes contre la rougeole dans les zones à haut risque UN - تنظيم حملات تطعيم ضد الحصبة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالحصبة.
    - Recensement des districts à haut risque concernant le tétanos néonatal dans 57 pays, surtout en Asie et en Afrique. UN - تحديد المناطق التي ترتفع فيها نسبة إصابة الأطفال حديثي الولادة بالكزاز في 57 بلدا ولا سيما في آسيا وأفريقيا.
    Halocline Couche à fort gradient de salinité. UN هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.
    L'objectif des incitations économiques est de dresser des obstacles contre l'utilisation de HFC et d'autres substances à fort potentiel de réchauffement global. UN والهدف من الحوافز الاقتصادية هو عدم التشجيع على اختيار مركبات الكربون الهيدروفلورية والمواد الأخرى التي ترتفع فيها القدرة على إحداث الاحترار العالمي.
    :: Augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. UN :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية.
    La plupart des organisations ont des taux particuliers (plus faibles) pour certains types ou catégories de fonds d'affectation spéciale et/ou activités comme, par exemple, les fonds d'affectation spéciale liés aux secours d'urgence, les fonds constitués en dépôt au profit du donateur, les fonds d'affectation spéciale impliquant la conclusion de marchés importants, etc.. UN وتطبق معظم المنظمات أيضاً نسباً محددة (أدنى) على أنواع أو فئات معينة من الصناديق الاستئمانية و/أو الأنشطة منها على سبيل المثال الصناديق الاستئمانية المتصلة بالطوارئ والصناديق الاستئمانية الذاتية والصناديق الاستئمانية التي ترتفع فيها حصة المشتريات().
    Couche d'eau caractérisée par un fort gradient de salinité UN هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.
    En particulier, dans les pays où les taux d'intérêt sont élevés et où les mesures de contrôle des capitaux sont strictes, les investisseurs utilisent ces produits comme garantie pour emprunter puis investir dans des actifs à haut rendement comme l'immobilier. UN وعلى وجه الخصوص، يستخدم المستثمرون، في البلدان التي ترتفع فيها أسعار الفائدة وتطبق رقابة شديدة على رأس المال، السلع الأساسية باعتبارها ضمانات للاقتراض ثم تستثمر في أصول عالية المردود مثل العقارات.
    À cette fin, la Mission a effectué des patrouilles rapprochées, éloignées, intégrées, à pied et d'encadrement en s'appuyant sur des indicateurs d'alerte précoce pour les cibler sur de multiples endroits, en particulier des zones à haut risque de conflit ou d'autres formes de violence contre les civils. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بدوريات قصيرة المدى وطويلة المدى ومتكاملة وراجلة ودوريات محددة الإطار، مستعينة بمؤشرات الإنذار المبكر في توجيه الدوريات الراجلة المتكاملة إلى مواقع متعددة، وخاصة إلى المناطق التي ترتفع فيها مخاطر نشوب نزاع أو غير ذلك من أشكال العنف ضد المدنيين.
    Parallèlement, il a entrepris en 2006 de renforcer les capacités en mettant en place des conseillers nationaux dans les pays à haut risque. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.
    En Inde et en Indonésie, dès la semaine suivant la catastrophe du tsunami, les enfants se trouvant dans des camps et dans des régions à haut risque ont commencé à être vaccinés contre la rougeole. UN وفي إندونيسيا والهند، بدأ الأطفال في المخيمات والمناطق التي ترتفع فيها احتمالات الإصابة يتلقون لقاحات الحصبة خلال الأسبوع الأول بعد كارثة سونامي.
    Les outils en question viendront compléter les activités de renforcement des capacités qu'il a commencé à mener en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays à haut risque. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.
    Parallèlement, il a entrepris en 2006 de renforcer les capacités en mettant en place des conseillers nationaux dans les pays à haut risque. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.
    - Nécessité d'une approche au niveau des districts dans les zones à haut risque, ainsi que de systèmes de surveillance et d'un soutien aux services de santé maternelle. UN - اتباع نهج مناطقي لمكافحة إصابة الأطفال حديثي الولادة بالكزاز في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بهذا المرض، بالإضافة إلى أنظمة المراقبة ودعم خدمات صحة الأمهات.
    En outre, certains des pays qui ne se sont pas associés au dernier accord devraient accroître leur production, ce qui compensera la fermeture d’un grand nombre de puits marginaux dans des zones de production à haut coût décidée à la fin de 1998 et au début de 1999. UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن تقوم بعض البلدان التي لم تشارك في الاتفاق الذي عقد مؤخرا، برفع اﻹنتاج مما يعوض اﻹغلاق الذي حدث في آخر عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩ ﻵبار هامشية كثيرة في المناطق التي ترتفع فيها تكاليف اﻹنتاج.
    La plupart des pays à fort taux de fécondité faisant partie des pays les moins avancés où les taux d'extrême pauvreté sont élevés, cet atout démographique peut également concourir à la réduction de la pauvreté. UN ونظرا لأن معظم البلدان التي ترتفع فيها نسبة الخصوبة تكون من بين أقل البلدان نموا وترتفع فيها مستويات الفقر المدقع، فإن المزايا التي يمكن أن تتحقق بفضل المكسب الديمغرافي يمكن أن تسهم أيضا في الحد من الفقر.
    Dans les pays à fort taux de criminalité, les autorités sont tentées de recourir à des méthodes arbitraires qualifiées d'< < inévitables > > dans la lutte contre le crime. UN وفي البلدان التي ترتفع فيها معدلات الجريمة، تميل السلطات إلى اللجوء إلى أساليب تعسفية باعتبارها " أمرا لا بد منه " لمكافحة الجريمة.
    Il semble même que sur le plan judiciaire, dans certains pays à fort taux d'immigration, la punition et la condamnation fondées sur un jugement de valeur peuvent parfois se révéler contreproductives et encourager ces personnes à se renfermer sur elles-mêmes, à s'accrocher à ces pratiques, nocives certes, mais qui n'en demeurent pas moins l'unique expression de leur identité culturelle. UN بل ويبدو، على المستوى القانوني، أن العقوبة والإدانة القائمتين على حكم قيمي يمكن أن تترتب عليهما أحياناً نتائج عكسية في بعض البلدان التي ترتفع معدلات الهجرة إليها وأن تشجعا هؤلاء الأشخاص على الانغلاق على أنفسهم والتشبث بممارسات ضارة بلا شك، ولكنها السبيل الوحيد للتعبير عن هويتهم الثقافية.
    Le niveau de rémunération est généralement plus bas dans les professions à forte proportion de femmes. UN 30 - ومستوى الأجور منخفض عموما في المهن التي ترتفع فيها نسبة النساء.
    Vingt-cinq autres pays à forte mortalité atteindront l’objectif de 65 ans. UN وهناك ٢٥ من البلدان اﻷخرى التي ترتفع الوفيات فيها ستحقق هدف العمر المتوقع الذي يبلغ ٦٥ سنة.
    La plupart des organisations ont des taux particuliers (plus faibles) pour certains types ou catégories de fonds d'affectation spéciale et/ou activités comme, par exemple, les fonds d'affectation spéciale liés aux secours d'urgence, les fonds constitués en dépôt au profit du donateur, les fonds d'affectation spéciale impliquant la conclusion de marchés importants, etc.. UN وتطبق معظم المنظمات أيضاً نسباً محددة (أدنى) على أنواع أو فئات معينة من الصناديق الاستئمانية و/أو الأنشطة منها على سبيل المثال الصناديق الاستئمانية المتصلة بالطوارئ والصناديق الاستئمانية الذاتية والصناديق الاستئمانية التي ترتفع فيها حصة المشتريات().
    Halocline Couche d'eau caractérisée par un fort gradient de salinité. UN طبقة تزايد الملوحة هي طبقة المياه التي ترتفع فيها درجة الملوحة بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more