"التي تعهدت بها الدول" - Translation from Arabic to French

    • pris par les États
        
    • contractées par les États
        
    • pris par les pays
        
    • souscrites par les États
        
    • que les États
        
    • pris par les puissances
        
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    La Convention énonce des principes universellement reconnus, propose des mesures à adopter pour assurer l’égalité des droits des femmes et établit des mécanismes de contrôle international du respect des obligations contractées par les États parties. UN وترسي الاتفاقية مبادئ مقبولة عالميا، وتحدد إجراءات تستهدف تحقيق المساواة للمرأة في الحقوق، وتنشئ آليات دولية لرصد تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف.
    Le fait de comptabiliser deux fois les mêmes ressources enfreint le principe de la complémentarité du financement et donne une idée fausse des engagements pris par les États Membres. UN وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    13. L'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    Prenant note des principes adoptés et des engagements pris par les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    HelpAge International a mis au point, dans cinq pays, un projet de suivi des politiques assuré par les personnes âgées, qui facilite la participation de ces dernières au suivi des engagements pris par les États Membres dans le Plan d'action. UN وقد وضعت المؤسسة الدولية لمساعدة المسنين مشروعا في خمسة بلدان ويوصف بأنه مشروع رصد أحوال المواطن المتقدم في السن ومن شأنه تيسير مشاركة المسنين في رصد الالتزامات التي تعهدت بها الدول في خطة العمل.
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Appelant à la mise en œuvre cohérente des engagements pris par les États participant au Processus de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Rappelant les engagements pris par les États Membres, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, de promouvoir la démocratie et d'assurer la primauté du droit, UN وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    Rappelant les engagements pris par les États Membres, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, de promouvoir la démocratie et d'assurer la primauté du droit, UN وإذ تشير إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بشأن تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية،
    Le groupe des analyses a noté que, dans sa demande, le Yémen avait communiqué des données ventilées par âge et par sexe sur les victimes des mines, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن قدَّم في طلبه بيانات عن ضحايا الألغام مصنَّفة بحسب العمر والجنس، وذلك عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    Il examine également les principaux engagements pris par les États africains et les institutions africaines, les partenaires de développement et les Nations Unies, en faveur du développement du continent, et leur état d'avancement. UN كما يفحص هذا التقرير أيضا الالتزامات الرئيسية، التي تعهدت بها الدول والمؤسسات الأفريقية، وشركاء التنمية، والأمم المتحدة، صوب تنمية القارة، وحالة تنفيذها.
    En conséquence, nous appuyons les efforts destinés à renforcer et à améliorer les organes spécialisés dans les droits de l'homme du système des Nations Unies et à garantir le respect véritable des engagements internationaux pris par les États Membres. UN ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    L'on saura réellement si Johannesburg a été une réussite lorsque, dans les mois et années à venir nous chercherons à mettre en oeuvre les engagements pris par les États Membres. UN ومع ذلك، فالاختبار الحقيقي الذي سيحدد ما إذا كان مؤتمر جوهانسبرغ قد نجح في تحقيق أهدافه المنشودة، سيتأتى في غضون الشهور والسنوات القادمة عندما نسعى إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Ils s'appuieront pour cela sur les engagements pris par les États dans le Programme pour l'habitat, dont le texte est reproduit ciaprès: UN ولدى تنفيذ الحملة، سيتم التركيز بصفة رئيسية فيما يتعلق بالسكان الأصليين على الالتزامات التالية التي تعهدت بها الدول في جدول أعمال الموئل.
    Enfin, il faudrait créer une base de données internationale pour la collecte et l'analyse des données sur la mise en œuvre des obligations internationales contractées par les États Membres. UN وثالثا، ينبغي إنشاء قاعدة بيانات دولية من أجل جمع وتحليل البيانات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Ce manque de coopération porte atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité et remet en question les obligations juridiques contractées par les États parties au Statut de Rome. UN ويشكل عدم التعاون ذلك تحديا لسلطة مجلس الأمن ويثير شكوكا أيضا بشأن الالتزامات القانونية التي تعهدت بها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Réaffirmant les engagements pris par les pays voisins de l'Afghanistan le 22 décembre 2002 dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزامات التي تعهدت بها الدول المجاورة لأفغانستان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 في إطار إعلان كابول بشأن علاقات حسن الجوار؛
    Si certains des instruments établis sur ce modèle présentent des différences terminologiques de nature rédactionnelle, d'autres modifient sur le fond les obligations souscrites par les États parties. UN وبينما تتضمن بعض الصكوك المصنفة ضمن هذا النموذج بعض الاختلافات المصطلحية ذات الطابع التحريري، تعدِّل صكوك أخرى جوهر الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    La Bolivie estime que le moyen le plus efficace de garantir la non-prolifération, la limitation des armements et le désarmement est de vérifier que les États parties respectent les engagements qu'ils ont pris. UN وترى بوليفيا أن الآلية الأكثر فعالية، في كفالة عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، هي التحقق من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    Nous estimons aussi que la vérification des engagements pris par les puissances nucléaires, conformément aux Protocoles I et II du Traité, contribuera à convaincre que notre région est effectivement exempte d'armes nucléaires, parce que la renonciation à l'option nucléaire n'est pas une obligation à laquelle seuls seraient tenus les pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN ونرى أيضا أن التحقق من الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية بموجب البروتوكولين اﻷول والثاني لهذا الصك، سوف تعزز الثقة بأن هذا الاقليم أصبح بالفعل خاليا من اﻷسلحة النووية، ﻷن نبذ الخيار النووي ليس التزاما يقتصر على تلك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more