"التي تواجهها البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que rencontrent les pays
        
    • auxquels se heurtent les pays
        
    • auxquels sont confrontés les pays
        
    • que connaissent les pays
        
    • auxquelles se heurtent les pays
        
    • qui se posent aux pays
        
    • pour les pays
        
    • rencontrés par les pays
        
    • auxquels doivent faire face les pays
        
    • auxquelles sont confrontés les pays
        
    • auxquels étaient confrontés les pays
        
    • que les pays
        
    • auxquelles font face les pays
        
    • auxquels se heurtaient les pays
        
    • dans les pays
        
    que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكـل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في
    Le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 offre une autre occasion et un cadre supplémentaire, pour examiner les problèmes urgent auxquels se heurtent les pays pauvres. UN ويوفر برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا فرصة أخرى وبعدا آخر لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Les ministres ont passé en revue la situation économique mondiale et les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en matière de développement et ont adopté la Déclaration suivante : UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية، واعتمدوا الإعلان التالي:
    Mais les problèmes que connaissent les pays développés ne doivent pas nous distraire des questions urgentes du moment. UN بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة.
    Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    14. La nature des problèmes qui se posent aux pays désavantagés de la région varie quant à leur type et leur intensité. UN ١٤ - وطبيعة المشاكل التي تواجهها البلدان المعوزة بالمنطقة تختلف من حيث النوع والدرجة.
    aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 13 UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 13
    Elle examinera la dimension commerciale de cette question et les problèmes que rencontrent les pays en développement pour améliorer leur participation au commerce international. UN كما سينظر في البعد التجاري والمسائل التي تواجهها البلدان النامية في مجال تحسين مشاركتها في التجارة الدولية.
    aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs UN والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الناميـة
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    Nous sommes de même préoccupés par les obstacles auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu, dont les populations sont vulnérables et démunies, dans le domaine du développement. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل في مجال التنمية.
    Leur objectif visait à débattre des difficultés auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire et des réponses que le système de développement international doit apporter. UN إن هدف الاجتماعين كان مناقشة التحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل وكيفية استجابة النظام الإنمائي الدولي.
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Le rythme actuel de pollution provoquera certainement d'importants changements climatiques qui aggraveront encore les problèmes de santé, d'alimentation et d'éducation auxquels sont confrontés les pays pauvres. UN وما من شك في أن وتيرة التلوث الحالية ستؤدي إلى إحداث تغيرات مناخية مهمة ستزيد من حدة مشاكل الصحة والغذاء والتعليم التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Pourtant, en tant que jeune démocratie, mon pays est aussi profondément conscient de la complexité des problèmes que connaissent les pays en transition. UN لكن بلدي، بوصفه ديمقراطية فتية، يدرك إدراكا عميقا أيضا التحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في فترة الانتقال.
    Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Alors que nous sommes tous conscients des problèmes économiques que rencontre le monde industrialisé, ces problèmes apparaissent négligeables au regard de ceux qui se posent aux pays en développement. UN وفي حين أننا جميعا ندرك المصاعب الاقتصادية في العالم الصناعي، فإن تلك المشاكل تعتبر لا شيء بالمقارنة بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    L'accès au crédit reste un problème majeur pour les pays en développement qui souhaitent s'engager sur la voie d'une reprise durable. UN ولا يزال الحصول على تمويل التجارة مشكلة رئيسية من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في تحقيق الانتعاش المستدام.
    :: Analyse des problèmes d'accès aux marchés rencontrés par les pays en développement UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Cet examen a permis d'illustrer les enjeux et les perspectives auxquels doivent faire face les pays en développement désireux de renforcer leurs mécanismes de coopération et d'intégration régionales. UN وأبرز استعراض النظراء الطوعي التحديات التي تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها فيما يتعلق بتعزيز خططها للتعاون والاندماج الإقليميين.
    Si l'on doit reconnaître les contraintes budgétaires auxquelles sont confrontés les pays donateurs traditionnels, on ne peut toutefois pas ignorer la réalité des souffrances qui s'aggravent dans la région. UN ومع الاعتراف بقيود الميزانية التي تواجهها البلدان المانحة التقليدية، لا يجوز التغافل عن المعاناة التي تزداد شدتها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les problèmes particuliers auxquels étaient confrontés les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires et les pays dépendant de préférences devaient être examinés. UN ولا بد من معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية والبلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات.
    Ils ont examiné la situation économique mondiale et les défis que les pays en développement doivent relever en matière de développement, et adopté la Déclaration suivante : UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية واعتمدوا الإعلان التالي:
    Les situations auxquelles font face les pays exigent des réponses nouvelles et une coopération entre les nations. UN وتتطلب الأوضاع التي تواجهها البلدان استجابات جديدة والتعاون فيما بين الأمم.
    Il fallait accorder l'attention qu'ils méritaient aux problèmes auxquels se heurtaient les pays ayant des besoins pressants. UN وقال إنه من اللازم إيلاء الاهتمام إلى المشاكل التي تواجهها البلدان التي توجد فيها حاجة ملحة.
    Il passe brièvement en revue les principaux problèmes que pose la promotion de programmes de conservation de l'énergie dans les pays en développement. UN وتوجز هذه الوثيقة المسائل والمشاكل اﻷساسية التي تواجهها البلدان النامية في سعيها الى تعزيز برامج حفظ الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more