"التي توفّر" - Translation from Arabic to French

    • qui offrent
        
    • qui fournissent
        
    • fournissant
        
    • qui fournit
        
    • offrant
        
    • fournisseurs
        
    • fournissent un accès à
        
    Le HCR continue à plaider pour la mise en place et le développement de programmes de réinstallation et pour l'élaboration de programmes réguliers plus prévisibles dans les pays qui offrent des possibilités ponctuelles de réinstallation. UN وتواصل المفوضية العمل من أجل وضع وتوسيع برامج لإعادة التوطين ولتمكين البلدان التي توفّر فرصاً لإعادة التوطين على أساس مُخصّص من وضع برامج أكثر انتظاماً وقابلية للتنبؤ بها.
    Le Bureau des affaires spatiales serait disposé à étudier la possibilité de fournir, sur son site Web, des liens vers d'autres entités qui offrent des formations, afin de créer un point de départ de référence pour de jeunes professionnels désireux d'accroître leur expérience. UN سيكون مكتب شؤون الفضاء الخارجي على استعداد لبحث إمكانية توفير الوصلات إلى الكيانات الأخرى التي توفّر فرص تدريب في موقعه الشبكي بغية إنشاء نقطة انطلاق مركزية للمهنيين الشباب الراغبين في زيادة خبرتهم.
    Les méthodes de sélection ont été réexaminées et les équipes chargées de la sélection et de l'évaluation se rendent désormais dans les pays qui fournissent un nombre élevé de contrôleurs. UN وقد تم استعراض عملية الانتقاء. ويجري الآن إيفاد أفرقة للانتقاء والتقييم إلى البلدان التي توفّر عدداً كبيراً من مراقبي الشرطة.
    Création et mise à jour régulière d'une base de données des organisations du pays qui mènent des activités de protection en faveur des groupes victimes de faits de discrimination conformes aux motifs de discrimination définis, et qui fournissent des services à ces groupes. UN إنشاء قاعدة بيانات بشأن المنظمات المحلية التي توفّر الحماية للفئات التي تتعرض للتمييز بسبب عوامل محددة وتقدّم الخدمات إلى هذه الفئات، وتحديث هذه القاعدة باستمرار.
    Le réseau mondial du Service surveille divers paramètres fournissant des données pour mieux comprendre de manière scientifique l'environnement géomagnétique circumterrestre et faire des prévisions opportunes et fiables du climat spatial. UN وترصد الخدمة الدولية لرصد بيئة الفضاء طائفة متنوعة من المعالم التي توفّر البيانات لتحسين الإدراك العلمي للبيئة الجيومغنطيسية القريبة من الأرض والتنبّؤ بطقس الفضاء في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق.
    21. Au mois d'octobre 2006, 38 pays et deux organisations étaient officiellement associés au programme COSPAS-SARSAT, notamment les quatre parties à l'Accord relatif au Programme international COSPAS-SARSAT, qui fournit et exploite le segment spatial du système. UN 21- وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2006، بلغ عدد المنتسبين رسميا إلى برنامج كوسباس-سارسات الدولي 38 بلدا ومنظمتان، منها الأطراف الأربعة في اتفاق البرنامج المذكور، التي توفّر وتشغّل القطاع الفضائي من مكونات النظام.
    Ainsi, le nombre de communes offrant des services de gardiennage augmente constamment. UN 230 - ومن ثم، فإن عدد الكوميونات التي توفّر خدمات لحضانة الأطفال في تزايد مستمر.
    De la même façon que la concurrence entre vendeurs fait généralement baisser les prix pour les acheteurs, la concurrence entre fournisseurs de crédit réduit normalement le coût de ce dernier pour les emprunteurs et en accroît l'offre. UN إذ كما أن التنافس بين البائعين يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار بالنسبة إلى المشترين، فإن التنافس بين الأطراف التي توفّر الائتمان يخفض عادة تكلفته بالنسبة إلى المقترضين ويزيد من إمكانية توافره.
    Pourcentage accru de pays qui: i) fournissent un accès à des services de qualité pour le traitement de l'abus de drogues et la réadaptation; et ii) ont mis sur pied des services appropriés pour les toxicomanes qui font abus de drogues de type nouveau UN ارتفاع نسبة البلدان: `1` التي توفّر خدمات رفيعة الجودة لعلاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم؛ `2` والتي أنشأت خدمات مناسبة للأشخاص الذين يتعاطون أنواع المخدرات الجديدة والناشئة
    Les exposés comprenaient des études de cas portant sur des applications réussies de la technologie des petits satellites qui offrent des solutions rentables et des informations essentielles pour planifier et réaliser des programmes ou des projets relatifs au développement durable. UN وشملت العروض الإيضاحية المقدمة دراسات حالة عن التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا السواتل الصغيرة التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة ومعلومات أساسية لتخطيط وتنفيذ البرامج أو المشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Toutes les présentations portaient principalement sur les applications réussies des techniques spatiales et les sources d'informations relatives à l'espace qui offrent des solutions rentables ou des données essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets sur la gestion des ressources en eau et des catastrophes liées à l'eau, et comprenaient des études de cas présentées par les participants. UN وقد ركّزت جميع العروض على التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع في مجالي إدارة موارد المياه والكوارث المتصلة بالمياه، بما في ذلك دراسات حالات أعدّها المشاركون.
    La Conférence a étudié les applications des techniques spatiales qui offrent des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau, et contribuant à atténuer les effets des situations d'urgence liées à l'eau, fournir de l'eau potable et lutter contre la désertification. UN واستكشف المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها، وتسهم كذلك في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه، وتوفير مياه الشرب المأمونة، ومكافحة التصحّر.
    Toutes les présentations portaient principalement sur les applications réussies des techniques spatiales et les sources d'informations relatives à l'espace qui offrent des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets sur la gestion des ressources en eau et des catastrophes liées à l'eau. UN وقد ركّزت جميع العروض على التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع في مجالي إدارة موارد المياه والكوارث المتصلة بالمياه.
    La création d'un tel service devrait tenir compte des fonctions des bureaux existants qui fournissent déjà certains services et un certain appui aux PE, de façon à éviter tout chevauchement d'activités et à réduire autant que faire se peut les incidences financières. UN وينبغي أن تراعى لدى إنشاء هذه الوحدة وظائف المكاتب القائمة التي توفّر بالفعل خدمات وأشكال دعم معينة يقدمها شركاء التنفيذ وذلك لتفادي الازدواجية في الوظائف وتقليص التكاليف المترتبة على ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    d) Des composants de systèmes fonctionnels qui fournissent des données de télédétection de la Terre; UN (د) عناصر النظم العملية التي توفّر معلومات استشعار الأرض عن بُعد؛
    Initialement, la portée de la recherche, telle que formulée par l'Équipe spéciale contre la traite des êtres humains, se limitait à la coopération entre les organismes d'application des lois et les organisations non gouvernementales fournissant une assistance aux victimes de la traite. UN واقتصر العمل البحثي في بادئ الأمر، حسب الصيغة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، على التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية التي توفّر المساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Nombre de pays (et d'organisations) fournissant des informations conformes aux normes harmonisées au niveau international UN عدد البلدان (والمنظمات) التي توفّر معلومات وفقاً للمعايير الموحدة دولياً ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات:
    Nombre de pays (et d'organisations) fournissant des informations conformes aux normes harmonisées au niveau international UN عدد البلدان (والمنظمات) التي توفّر معلومات وفقاً للمعايير الموحدة دولياً ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات:
    509. Le Comité prend note avec satisfaction de la décision du Conseil de l'éducation d'octroyer des bourses d'études et bourses spéciales à des enfants et du Programme d'aide du Conseil pour les livres scolaires qui fournit gratuitement aux enfants tous les manuels scolaires utilisés aux niveaux primaire et secondaire. UN 509- ترحّب اللجنة بقرار مجلس التعليم تقديم منح تعليمية وإعانات ماليّة للأطفال، وترحّب كذلك بخطة المجلس للمساعدة في الحصول على الكتب التي توفّر من خلالها للأطفال مجاناً جميع الكتب المستخدمة في المدرسة في المستويين الابتدائي والثانوي.
    Rappelant également la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, qui fournit un cadre clair pour les activités de l'Office, UN وإذ يستذكر أيضا استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة للفترة 2008-2011،() التي توفّر إطارا واضحا لعمل المكتب،
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI fournira un appui technique aux institutions régionales et nationales offrant des services ciblés sur la qualité et la productivité en vue de renforcer les capacités des entreprises en matière de qualité, de sécurité, de productivité et d'exportation afin qu'elles accèdent au statut de fournisseurs dans les chaînes de valeur mondiales. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستقدّم اليونيدو الدعم التقني إلى المراكز الإقليمية والوطنية المعنية بالنوعية والإنتاجية، التي توفّر خدمات مهدّفة من أجل الارتقاء بالمنشآت من حيث النوعية والسلامة والإنتاجية والقدرة على التصدير، وتأهيلها كجهات توريد في سلاسل القيمة العالمية.
    De la même façon que la concurrence entre vendeurs réduit généralement les prix pour les acheteurs, la concurrence entre fournisseurs de crédit réduira vraisemblablement le coût de ce dernier pour les emprunteurs. UN إذ كما أن التنافس بين البائعين يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار بالنسبة للمشترين، فإن التنافس بين الأطراف التي توفّر الائتمان من شأنه أن يخفض تكلفته بالنسبة إلى المقترضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more