Ces réunions consultatives annuelles, tenues par roulement au siège de l'une ou de l'autre organisation, sont l'occasion d'affiner et de faire progresser la relation stratégique. | UN | وتوفر هذه الاجتماعات التشاورية السنوية، التي تُعقد بالتناوب، فرصة هامة لزيادة تحديد العلاقة الاستراتيجية وتعزيزها. |
Les réunions du Comité de supervision de l'application conjointe tenues à l'occasion des sessions des organes subsidiaires ont lieu au même endroit que cellesci. | UN | تنعقد اجتماعات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك التي تُعقد اقتراناً بدورتي الهيئتين الفرعيتين في ذات المكان الذي تنعقد فيه دورتا هاتين الهيئتين. |
Il est essentiellement ressorti de cet examen que, dans l'ensemble, la façon dont les assemblées des États parties étaient actuellement organisées était satisfaisante. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي انتهت لجنة التنسيق إليها هي وجود ارتياح عام للطريقة التي تُعقد بها اجتماعات الدول الأطراف حالياً. |
Il sert aussi de source d'information pour les séminaires qui se tiennent en vue de faire mieux connaître les questions de population aux journalistes. | UN | ويستخدم أيضا لمورد للحلقات الدراسية التي تُعقد لزيادة وعي الصحفيين بالمسائل السكانية. |
Parfois l'assistance nécessaire peut être aussi simple que la fourniture d'un transport vers les ateliers se tenant dans les grandes villes. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون المساعدة الضرورية بسيطة كدفع تكاليف النقل إلى حلقات العمل التي تُعقد في المدن الكبيرة. |
b) Incidence du plan-cadre d'équipement, stratégie IV (exécution échelonnée), sur les réunions devant se tenir au Siège pendant sa mise en œuvre. | UN | (ب) آثار المخطط العام لتجديد مباني المقر، والاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ التدريجي)، على الاجتماعات التي تُعقد في المقر أثناء تنفيذه. |
Les relations étaient très bonnes aussi avec les médias, grâce aux points de presse organisés tous les jeudis. | UN | كما أن العلاقة مع وسائل الإعلام جيدة جداً بفضل جلسات الإحاطة الإعلامية المنتظمة التي تُعقد كل خميس. |
En outre, le nombre des réunions de coordination qui peuvent être tenues à Arusha pour l'équipe de la défense, le conseil et le conseil adjoint a désormais été ramené à deux. | UN | وفضلا عن ذلك، قلصت اجتماعات التنسيق التي تُعقد في أروشا لفريق الدفاع والمحامين والمحامين المساعدين إلى اجتماعين فقط. |
De l'avis de l'Union européenne, les réunions tenues dans le cadre de la Convention devraient continuer à avoir lieu à Genève. | UN | ورأى أن الاجتماعات التي تُعقد بموجب الاتفاقية ينبغي أن تظل في جنيف. |
Membre de la délégation saoudienne aux conférences générales de l'UNESCO, tenues tous les deux ans, depuis 1983 | UN | عضو وفد المملكة العربية السعودية إلى المؤتمرات العامة لليونسكو التي تُعقد مرة كل عامين، منذ 1983 |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تُعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات |
Participation aux réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organisations internationales et non gouvernementales au sujet des activités de redressement et de reconstruction | UN | المشاركة في اجتماعات التنسيق التي تُعقد أسبوعيا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أنشطة الإنعاش والإعمار |
Pourcentage d'effectifs pour les réunions tenues ailleurs que dans les villes sièges : | UN | النسبة المئوية للموظفين المكلفين بالاجتماعات التي تُعقد خارج الموقع القائم للمقر: |
Ce fonds a été créé pour financer des réunions organisées en Allemagne. | UN | وقد أنشئ صندوق بون لتمويل المناسبات التي تُعقد في ألمانيا. |
Les déléguées du Mouvement assistent de façon régulière aux réunions hebdomadaires organisées par le Département de l'information pour les ONG. | UN | تحضر مندوباتها بشكل منتظم جدا الاجتماعات الأسبوعية التي تُعقد بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Il a également désigné son Représentant spécial pour la région des Grands Lacs comme observateur aux réunions entre les parties organisées sous l’égide de l’OUA. | UN | كما عين ممثله الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى كمراقب في الاجتماعات التي تُعقد بين اﻷطراف برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Représenter le Secrétaire général et le Directeur général pour les questions administratives et financières aux réunions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se tiennent à Nairobi; | UN | تمثيل الأمين العام والمدير العام في المسائل الإدارية والمالية وفي اجتماعات هيئات الأمم المتحدة الدولية الحكومية التي تُعقد في نيروبي؛ |
La NouvelleZélande participe aux séminaires qui se tiennent annuellement dans le cadre de l'APEC/Partenaires pour le progrès et y envoie des conférenciers. | UN | قدمت نيوزيلندا متكلمين ومشاركين في الحلقات الدراسية التي نظمتها هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في إطار برنامج شركاء من أجل التقدم، وهي الحلقات التي تُعقد على أساس سنوي. |
Ils pourraient également envisager de participer aux réunions se tenant au titre d'autres instruments, lorsque le thème examiné présente un intérêt pour eux. | UN | وبإمكانهم النظر أيضاً في المشاركة في الاجتماعات التي تُعقد في إطار الصكوك الأخرى، عندما تكون ذات صلة بالموضوع. |
b) Incidence du plan-cadre d'équipement, stratégie IV (exécution échelonnée), sur les réunions devant se tenir au Siège pendant sa mise en œuvre | UN | (ب) آثار الاستراتيجية الرابعة (نهج التنفيذ المرحلي) للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الاجتماعات التي تُعقد في المقر أثناء تنفيذها |
Ce document est utilisé lors de tous les cours de formation pertinents organisés à l'intention des commandants de tous rangs des forces de défense irlandaises. | UN | وتستخدم هذه الوثيقة في جميع دورات التدريب ذات الصلة التي تُعقد لكبار وصغار قادة قوات الدفاع الآيرلندية. |
Le séminaire fait partie de la série d'ateliers organisée sous les auspices du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et de la communication et du Groupe de travail sur l'informatique et réalisée avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. | UN | وهذه هي السنة الثانية التي تُعقد فيها هذه السلسلة، التي تُقدّم برعاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفريق العامل المعني بالمعلوماتية، وتُنفّذ بمشاركة نشطة وبتمويل من شركة Intel Corporation. |
La tenue de telles réunions a été systématisée, comme à Goz Beida, où les réunions de sensibilisation hebdomadaires avec les forces de la gendarmerie sont entrées dans la pratique. | UN | وأُضفي الطابع المؤسسي على مثل هذه الاجتماعات، كما هي الشأن بالنسبة لمركز الدرك في قوز بيضا التي تُعقد معه اجتماعات أسبوعية بانتظام لغرض الدعوة. |
20. Les ONG sont aussi encouragées à présenter oralement leurs informations à la première séance du groupe de travail de présession, qui se tient généralement un lundi, de 10 h 30 à 13 heures. | UN | 20- تشجَّع المنظمات غير الحكومية أيضاً على تقديم عروض شفوية في الجلسة الأولى للفريق العامل لما قبل الدورة، التي تُعقد عادة في يوم الاثنين من الساعة 30/10 إلى الساعة 00/13. |
Les principes de l'ouverture, de la transparence et de la participation de tous présideront à l'organisation des travaux des sessions qui précéderont la Conférence de Lima et qui se tiendront pendant celle-ci. | UN | 12- وسيُسترشد بمبادئ الانفتاح والشفافية والشمول في تنظيم العمل في الجلسات التي تسبق مؤتمر ليما وتلك التي تُعقد خلاله. |
Par ses réunions annuelles, qui ont lieu au mois de septembre, elle s'est penchée sur les problèmes que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, appuyant un réseau international des centres de soutien familial. | UN | وهي تتصدى للتحديات التي تطرحها الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اجتماعاتها السنوية، التي تُعقد في شهر أيلول/سبتمبر من كل عام، لدعم شبكة دولية من مراكز دعم الأسرة. |
Les réunions du Conseil exécutif convoquées à l'occasion des réunions de la Conférence des Parties, de la COP/MOP ou de leurs organes subsidiaires se tiennent au même endroit que les réunions de ces organes. | UN | تنعقد اجتماعات المجلس التنفيذي التي تُعقد اقتراناً باجتماعات مؤتمر الأطراف، أو اجتماعات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أو اجتماعات الهيئتين الفرعيتين لكل منهما، في ذات المكان الذي تنعقد فيه اجتماعات هاتين الهيئتين. |