En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Le Tribunal spécial résiduel, qui a succédé au Tribunal spécial, est habilité à poursuivre les auteurs de crimes contre l'humanité et crimes de guerre violant les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels. | UN | وتتمتع المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية، التي خلفت المحكمة الخاصة، بصلاحية المحاكمة في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم التي تنتهك اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية. |
Les organisations qui ont succédé à ces cartels n'avaient pas des infrastructures qui leur permettent d'organiser le transport en Colombie de grandes quantités de coca produites dans les pays voisins. | UN | فالتنظيمات التي خلفت تلك الكارتلات لم تكن لديها بنية تحتية من النوع الذي كان يمكن أن يسمح لها بتنظيم اللوجستيات اللازمة لنقل مقادير كبيرة من الكوكا الى كولومبيا من البلدان المجاورة. |
Ils ont été suivis de violents pilonnages d'artillerie qui ont fait d'importants dégâts. | UN | وقد أعقب ذلك تساقط قذائف المدفعية الثقيلة التي خلفت دمارا كبيرا. |
2. En vertu de la Charte constitutionnelle, le nouvel État successeur de la République fédérative de Yougoslavie a pour nom < < Serbie-et-Monténégro > > . | UN | 2- وعملاً بأحكام الميثاق الدستوري، فإن اسم الدولة الجديدة، أي الدولة التي خلفت دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هو صربيا والجبل الأسود. |
La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. | UN | ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا. |
Tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. | UN | كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق. |
2. Le taux estimé de croissance économique mondiale de 0,4 % en 1992 est donc le résultat du bilan médiocre des pays industrialisés et de la chute persistante de la production en Europe orientale et dans les Etats successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Nous aimerions voir l'Assemblée demander fermement à Belgrade de reconnaître tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
38. Le régime des droits de l'homme doit continuer à s'appliquer aux États successeurs des fédérations qui ont été dissoutes. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
Ils entrent, par conséquent, dans la succession qui revient aux cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وبالتالي، فإن تلك اﻷصول قد آلت ملكيتها الى الدول الوريثة الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Moins d'un tiers d'entre eux font toujours partie de l'équipe qui a succédé à ce groupe d'experts, et les principaux spécialistes qui existaient en 1990 se sont dans une large mesure dispersés. | UN | ولم يتبق في الشركة التي خلفت ذلك الفريق إلا ما يقل عن ثلث هؤلاء الموظفين، وتفرقت فيما يبدو إلى حد كبير المجموعة الأساسية التي كانت موجودة في عام 1990 من أصحاب الدراية الفنية. |
Après le décès d'Anna Lindh, le Premier Ministre suédois, Göran Persson, et la personne qui a succédé à Anna au poste de ministre des affaires étrangères, Laila Freivalds, m'ont donné carte blanche pour la création de la commission. | UN | وبعد وفاة أنا ليند، عهد إلي رئيس وزراء السويد، غوران برسون، وليلى فريفالدس، التي خلفت أنا كوزيرة للخارجية، بحرية العمل لإنشاء اللجنة. |
Il convient de ne pas oublier que tous les États qui ont succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie ont adopté le principe de la continuité dans leur législation interne régissant la question de la citoyenneté. | UN | ولا ينبغي أن يفوتنا أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد أدخلت مبدأ الاستمرارية ضمن تشريعاتها الداخلية التي تنظم عن طريقها ميدان الجنسية. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des récents événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى، |
Le solde resterait à la charge de l'ex-Yougoslavie et devrait être réparti entre elle et l'État successeur suivant, étant entendu que les quotes-parts et les crédits accumulés entre-temps et payables à la date de la succession seraient ajoutés ou déduits de ce solde. | UN | ويظل الرصيد المتبقي ضمن مسؤولية يوغوسلافيا السابقة ومن ثم يقسم بينها وبين الدولة الخلف التالية التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وذلك إلى جانب الأنصبة المقررة اللاحقة التي أصبحت مستحقة وواجبة الدفع بحلول تاريخ خلافتها، وهكذا دواليك. |
En outre, la société ayant succédé à Matrix-Churchill a déclaré par écrit qu'aucun des tours Matrix-Churchill fournis à l'Iraq ne correspondait aux spécifications de qualité figurant dans l'annexe 3. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الشركة التي خلفت شركة ماتركس تشرشل شهادة تقول بأن مكنات الخراطة التي صدرتها شركة ماتركس تشرشل إلى العراق لا تتضمن أي مكنة تتوفر فيها المواصفات النوعية الواردة في المرفق ٣. |
:: Participation active au Partenariat pour la paix au Burundi, qui a pris la relève de la mission de facilitation sud-africaine, et appui à ses activités | UN | :: المشاركة الفعلية في أنشطة الشراكة من أجل السلام في بوروندي، الآلية التي خلفت عملية التيسير الجنوب أفريقية، ومساندتها |
En 1992, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe a été intégré dans le Département des affaires humanitaires, prédécesseur d'OCHA. | UN | وفي عام 1992، جرى استيعاب مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الإغاثة في حالات الكوارث في إطار إدارة الشؤون الإنسانية، التي خلفت مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية. |