Jusqu'à présent, les États qui ont été invités à présenter un rapport l'ont fait. | UN | وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه. |
Il est très important que tous les Etats qui ont signé l'Acte final à Rome, et tous ceux qui ont été invités à participer aux travaux, participent aux délibérations de la Commission. | UN | ومن المهم أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية في روما، وتلك الدول التي دعيت إلى المشاركة، بالاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية. |
2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale et d’autres États qui ont été invités à participer à la Conférence; | UN | ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى الاشتراك في المؤتمر. |
En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. | UN | وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها. |
À l'heure actuelle, la Croatie joue à nouveau un rôle principal parmi ceux qui mènent à bien une initiative régionale en matière de surveillance dans le cadre d'un nouvel accord avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), en invitant cette dernière à continuer à exercer certaines fonctions de surveillance en Slavonie orientale. | UN | وقال إن كرواتيا تؤدي مرة أخرى، في الوقت الحاضر، دور الرائد بين أولئك المشتركين في مبادرات الرصد اﻹقليمية من خلال ترتيب جديد مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي دعيت إلى مواصلة الاضطلاع ببعض مهام المراقبة في سلافونيا الشرقية. |
Notant en particulier que la Conférence a décidé de créer une Commission préparatoire pour la Cour, composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence et d’autres États qui étaient invités à participer à la Conférence, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص أن المؤتمر قرر إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة، تتألف من ممثلين للدول التي وقعت على الوثيقة الختامية للمؤتمر والدول اﻷخرى التي دعيت للمشاركة فيه، |
Ils s'étendraient aussi à tous les organismes, programmes et organisations du systèmes des Nations Unies qui ont été appelés à prendre une part active au processus préparatoire à la Conférence. | UN | كذلك تشمل هذه الشراكة جميع وكالات وبرامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي دعيت إلى المشاركة الفعالة في عملية التحضير للمؤتمر. |
2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. | UN | ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛ |
2. La Commission est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. | UN | ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛ |
Bien que le nombre de pays qui ont été invités à participer aux concours nationaux ait augmenté entre 1998 et 2003, la situation reste loin d'être satisfaisante. | UN | 34 - وقال إنه رغم ازدياد عدد البلدان التي دعيت إلى الاشتراك في الامتحانات التنافسية الوطنية في الفترة ما بين 1998 و2003، فإن الحالة ما زالت غير مرضية. |
Conformément au paragraphe 2 de la résolution F de la Conférence, la Commission préparatoire est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. | UN | 2 - ووفقا للفقرة 2 من قرار المؤتمر واو، تتألف اللجنة التحضيرية من ممثلي الدول التي وقعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول الأخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر. |
Conformément au paragraphe 2 de la résolution F de la Conférence, la Commission préparatoire est composée de représentants des États qui ont signé l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale et d'autres États qui ont été invités à participer à la Conférence. | UN | 2 - ووفقا للفقرة 2 من قرار المؤتمر واو، تتألف اللجنة التحضيرية من ممثلي الدول التي وقعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول الأخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر. |
f) Les organisations intergouvernementales compétentes qui ont été invitées à participer aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | )و( المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي دعيت للاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
f) Les organisations intergouvernementales compétentes qui ont été invitées à participer aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | )و( المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي دعيت للاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
f) Les organisations intergouvernementales compétentes qui ont été invitées à participer aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | )و( المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي دعيت للاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
En 2004, l'Assemblée générale, dans sa résolution 59/35, a une fois de plus recommandé les articles à l'attention des gouvernements, les invitant à soumettre leurs observations sur toute action future. | UN | وفي عام 2004، زكّت الجمعية العامة في قرارها 59/35 هذه المواد للحكومات مرة أخرى، التي دعيت لتقديم تعليقاتها بشأن أي إجراء يتخذ في المستقبل. |
Le groupe a émis des recommandations, invitant notamment les pays à mettre en train l'établissement d'un profil, succinct ou détaillé selon leurs besoins propres, en se guidant sur le document de l'UNITAR, dont la version révisée a été publiée en anglais, espagnol et français. | UN | وبناء على توصيات الفريق، التي دعيت فيها البلدان الى " الالتزام بإعداد نبذات مصغرة أو شاملة، حسب إملاءات الظروف الوطنية، باستخدام اﻹجراءات الواردة في الوثيقة اﻹرشادية المنقحة لليونيتار " ، جرى تنقيح الوثيقة اﻹرشادية وصارت في متناول اليد باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية. |
Parmi les groupes cibles qui étaient invités à y assister figuraient des ministères et des services gouvernementaux, des fonctionnaires de district et municipaux, des ONG, des groupes représentant la société civile, des groupes représentant les femmes et les jeunes, des enseignants ainsi que des responsables et représentants religieux. | UN | وضمت الجماعات التي دعيت إلى حضورها الوزارات والإدارات الحكومية، وموظفي المقاطعات والمدن، والمنظمات غير الحكومية، ومجموعات المجتمع المدني، ومجموعات النساء والشباب، ومدرسي المدارس وقادة الكنائس وممثليها. |
Notant en particulier que la Conférence a décidé de créer une Commission préparatoire pour la Cour, composée de représentants des États qui ont signé l’Acte final de la Conférence et d’autres États qui étaient invités à participer à la Conférence3 Ibid., annexe I. | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص أن المؤتمر قرر إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة، تتألف من ممثلين للدول التي وقعت على الوثيقة الختامية للمؤتمر والدول اﻷخرى التي دعيت للمشاركة فيه)٣(، |
Conscient que de telles activités mettent en danger la vie des migrants individuels et entraînent des dépenses considérables pour la communauté internationale, en particulier pour les États qui ont été appelés à sauver, à soigner, à nourrir, à loger et à transporter ces personnes, | UN | وإذ يدرك أن مثل هذه اﻷنشطة تعرض للخطر أرواح أفراد من المهاجرين المعنيين، وتترتب عليها تكلفة باهظة للمجتمع الدولي، وخصوصا الدول التي دعيت لﻹنقاذ وتوفير الرعاية الطبية واﻷغذية واﻹسكان والنقل لهؤلاء اﻷفراد، |