"التي كان من المقرر" - Translation from Arabic to French

    • qui devait
        
    • qui devaient
        
    • dont le
        
    • qui auraient dû être
        
    • devant être
        
    • prévue pour
        
    • qui aurait dû
        
    • qui était prévue
        
    • qu'il était prévu de
        
    • prévues
        
    M. Parker préside actuellement le procès Đorđević, qui devait se terminer à la fin 2010. UN ويشغل القاضي باركر حاليا منصب رئيس الجلسات في محاكمة دورديفيتش التي كان من المقرر إتمامها في نهاية عام 2010.
    En effet, le rapatriement des contingents, qui devait être en grande partie achevé en juin 2003, est reporté à la fin de l'année. UN فهذه المهمة الأخيرة، التي كان من المقرر إنجازها إلى حد كبير بحلول حزيران/يونيه 2003، ستؤجل الآن حتى نهاية عام 2003.
    L’acheteur n’a pas essayé le film, qui devait être auto-adhésif et enlevable. UN ولم يقم المشتري بفحص اﻷغشية التي كان من المقرر أن تكون ذاتية اللصق وقابلة للازالة.
    Tous les programmes de pays qui devaient recevoir la mission ont répondu au questionnaire. UN وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها.
    Cela a été en partie compensé par le fait que les véhicules qui devaient être comptabilisés en pertes ont été utilisés pour les élections. UN وتقابل ذلك جزئيا المركبات التي كان من المقرر إخراجها من الخدمة وتم الاحتفاظ بها لأغراض العملية الانتخابية
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    Le Panama, qui devait également faire l'objet d'un examen, a communiqué son rapport avant la session. UN أما بنما، التي كان من المقرر استعراض تنفيذها للاتفاقية أيضاً، فقدمت تقريرها قبل هذه الدورة.
    En raison de difficultés d'affrètement du navire qui devait transporter cette cargaison, l'importation n'a été réellement effectuée qu'en février 1993. UN ونظرا للصعوبات في استئجار السفينة التي كان من المقرر أن تنقل البضائع، لم يتم الاستيراد حتى شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Sur le chapitre des crimes de guerre, une nouvelle audience, qui devait avoir lieu du 1er au 3 septembre 1998, dans le cadre du procès en cours de Goran Vusurovic, a été ajournée. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بجرائم الحرب، تأجلت جلسات الاستماع التي كان من المقرر أن تعقد من ١ الى ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في المحاكمة الجارية لغوران فوسوروفيتش.
    L'affaire, qui devait être jugée le 12 octobre 1995, a été reportée à la fin de janvier 1996. UN وتم تأجيل القضية التي كان من المقرر نظرها في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، حتى نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le séminaire, qui devait avoir lieu à Mexico en novembre 1995, a été remis à 1996. UN وأرجئت إلى عام ١٩٩٦ الحلقة الدراسية التي كان من المقرر عقدها في مدينة مكسيكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    M. Ould Lekhal (interprétation de l'arabe) : Je suis heureux de donner lecture à l'Assemblée du discours qui devait être prononcé par S. E. Sidi Mohamed Ould Boubacar, Premier Ministre de la République islamique de Mauritanie, qui en a été empêché. UN السيد ولد الخال: يسعدني أن أقرأ أمامكم الكلمة التي كان من المقرر أن يلقيها معالي السيد سيد محمد ولد ببكر، الوزير اﻷول بالجمهورية اﻹسلامية الموريتانية، والذي منعته من ذلك أسباب قاهرة.
    Une partie de cette baisse est due au fait que certains projets d'oléoducs qui devaient démarrer à la fin des années 90 ont été gelés. UN ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات.
    Les consultations informelles qui devaient avoir lieu ce jour—là l'après—midi ont été avancées au matin. UN وتم تقديم موعد إجراء المشاورات غير الرسمية التي كان من المقرر إجراؤها في ذلك الوقت بحيث تجرى في جلسة الصباح.
    De son côté, l'armée guatémaltèque a fourni au Groupe la liste des unités qui devaient être redéployées dans leurs bases. UN وقدم الجيش الغواتيمالي، بدوره، قائمة بالوحدات المطلوبة التي كان من المقرر إعادة نشرها في قواعدها.
    La prison no 1 de Taraclia a été partiellement rénovée mais en raison de la crise financière les travaux qui devaient être effectués cette année ont dû être suspendus. UN كما جدد السجن رقم 1 في تاراكليا جزئيا ولكن نتيجة الأزمة المالية تم تعليق الأعمال التي كان من المقرر الاضطلاع بها هذا العام.
    Les ordinateurs de bureau, les ordinateurs portables et les imprimantes qui devaient être passés par pertes et profits ont été réparés et remis en circulation, ce qui a accru le nombre d'unités utilisées. UN جرى إصلاح الحواسيب المكتبية والحجرية والطابعات التي كان من المقرر شطبها وأعيد توزيعها مما زاد من العدد المستخدم
    ii) États parties dont le rapport accuse un retard de huit à douze ans; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ فترة تتراوح بين 8 سنوات و12 سنة؛
    Cette augmentation était due au bouclage prolongé de la bande de Gaza, qui a retardé l'exécution et l'achèvement de certains contrats et empêché de régler des engagements qui auraient dû être liquidés en 2007. UN وتُعزى هذه الزيادة إلى إغلاق قطاع غزة الذي طال أمده، مما أدى إلى حصول تأخّر في تنفيذ وإكمال بعض العقود والالتزامات الأخرى التي كان من المقرر تصفيتها أثناء عام 2007.
    Quinzième à dix-neuvième rapports périodiques des États parties devant être remis en 2009 UN التقارير الدورية من الخامس عشر إلى التاسع عشر التي كان من المقرر أن تقدمها الدول الأطراف سنة 2009
    Avis La 6e séance du Bureau de l'Assemblée générale, prévue pour aujourd'hui 30 novembre 2000, a été reportée. UN تم تأجيل الجلسة السادسة لمكتب الجمعية العامة، التي كان من المقرر أن تعقد اليوم، 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Il a en outre noté avec préoccupation que le redéploiement des troupes israéliennes, qui aurait dû reprendre six mois après l'entrée en fonctions du Conseil, c'est-à-dire le 7 septembre, n'avait pas recommencé à la date prévue. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أن مواصلة عمليات إعادة إنتشار القوات الاسرائيلية. التي كان من المقرر أن تبدأ بعد مرور ستة شهور على افتتاح المجلس، لم تبدأ في ٧ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    La 3e séance du Bureau, qui était prévue pour aujourd'hui 17 octobre 2006 à 15 heures dans la salle du Conseil économique et social, a été reportée à une date ultérieure qui sera annoncée. Grandes commissions UN يرجأ عقد الجلسة الثالثة للمكتب، التي كان من المقرر عقدها اليوم، 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الساعة 00/15 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى موعد لاحق يعلن عنه في ما بعد.
    Le Bureau de l'informatique et des communications a décidé que des prestataires de services pourraient effectuer, sur une base plus souple, des tâches qu'il était prévu de confier à du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وقرر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أنه يمكن للمتعاقدين أن ينفذوا بمرونة أكبر المهام التي كان من المقرر إسنادها إلى موظفي المساعدة المؤقتة العامة.
    Les rations ont été prévues pour la deuxième phase du plan d'opérations de la MINUAR, qui doit commencer au début de la période suivante. UN وكان من المقرر أن تكون هذه الجرايات للمرحلة الثانية من خطة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا التي كان من المقرر أن تبدأ في مرحلة مبكرة من فترة الولاية القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more