"التي لم ترد" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas répondu
        
    • qui n'ont pas encore répondu
        
    • à recevoir
        
    • qui ne figuraient pas
        
    • qui ne l
        
    • chimique n'a été
        
    • qui ne figure pas non
        
    • qui n'avaient pas répondu
        
    • non reçus
        
    • qui n'étaient pas pris
        
    • qui n'ont pas été reçus
        
    • n'ayant pas donné suite
        
    • qui n'ont jamais répondu
        
    Quant à ceux qui n'ont pas répondu, le Bureau a supposé qu'ils n'en n'avaient pas besoin. UN أما الدول الأعضاء التي لم ترد فقد افتُرض أنها لا ترغب في الحصول على نسخ مطبوعة.
    Les États qui n'ont pas répondu aux demandes d'information sur les activités de suivi sont les suivants : UN وفيما يلي بيان بالدول التي لم ترد على طلبات توفير معلومات عن المتابعة:
    Il demande aux gouvernements qui n'ont pas encore répondu de le faire et de se pencher sur l'ensemble des problèmes soulevés dans chacune des communications. UN ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة.
    Elle devrait également veiller à recevoir des partenaires opérationnels tous les rapports financiers en souffrance et, après vérification, à utiliser ceux-ci pour solder le compte d'attente du système d'information administrative et de gestion. UN ويوصي، أيضا، بأن تكفل اﻹدارة الحصول من الشركاء المنفذين على جميع التقارير المالية التي لم ترد حتى اﻵن واستعمال تلك التقارير في تسوية المبالغ المسجلة في الحساب المعلق التذكيري في نظام معلومات اﻹدارة المالية وذلك بعد التحقق من تلك التقارير على نحو مناسب.
    Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ويتضمن هذا التقرير أساسا المعلومات التي لم ترد في التقارير السابقة.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à répondre à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تحث الدول التي لم ترد بعد على رسائلها على القيام بذلك.
    Sur la base de l'examen préliminaire, aucun produit chimique n'a été classé dans la troisième catégorie correspondant aux produits chimiques pour lesquels aucune notification ne répondait apparemment aux critères de l'Annexe II. UN وبناءً على الاستعراض الأولي، لم تدرج أي من المواد الكيميائية المرشحة في المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية، التي لم ترد بشأنها أي إخطارات تستوفي معايير المرفق الثاني.
    Bien que le Comité de rédaction n'eût pas immédiatement retenu cette idée, telle est sans doute la raison pour laquelle le projet établi par celui-ci omettait à nouveau la mention du dépositaire, qui ne figure pas non plus dans le projet final de la Commission, ni dans le texte de la Convention elle-même. UN ورغم أن لجنة الصياغة لم تتبن فورا هذه الفكرة، فإن هذا هو السبب الذي جعل المشروع الذي اعتمدته لجنة الصياغة يغفل من جديد الإشارة إلى الوديع() التي لم ترد أيضا في المشروع النهائي للجنة القانون الدولي()، ولا في نص الاتفاقية نفسها().
    Le Secrétariat a par la suite adressé plusieurs rappels aux gouvernements qui n'avaient pas répondu pour solliciter leurs contributions. UN وبعد ذلك أرسلت الأمانة العديد من رسائل الاستعجال تطلب فيها مساهمات من تلك الحكومات التي لم ترد على الاستبيان.
    Le Groupe a réitéré sa demande auprès des États Membres qui n'ont pas répondu dans les délais impartis. UN وكرر فريق الخبراء طلبه إلى الدول الأعضاء التي لم ترد على هذه الرسائل في غضون المهلة المحددة.
    La plupart d'entre elles ont trait à des États qui n'ont pas répondu au questionnaire et n'ont donc pas été confirmées par le gouvernement concerné. UN وكانت معظم المشاركات تتصل بالدول التي لم ترد على الاستبيان، وبذلك لم تؤكدها الحكومات المعنية.
    et des entreprises privées qui n'ont pas répondu aux demandes d'information du Groupe UN التي لم ترد على طلبات الفريق بالحصول على معلومات
    Il pourrait par exemple être envisagé de demander aux États qui n'ont pas répondu à la demande initiale qui leur a été faite d'envoyer leur réponse au questionnaire en 2000, de présenter ces réponses au début de 2001. UN وأحد الاحتمالات القائمة هو أن تطلب اللجنة الى الدول التي لم ترد على الطلب الأول بتقديم تقاريرها في عام 2000، بأن تفعل ذلك في أوائل عام 2001.
    Les destinataires du questionnaire de suivi qui n'ont pas répondu seront contactés en janvier 1995. UN وسيجري الاتصال بالجهات التي لم ترد على استبيان المتابعة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Toutefois, au nombre des 90 ONG qui n'ont pas répondu au questionnaire, 17 ont participé aux sessions des organes directeurs de l'ONUDI ces trois dernières années. UN ولكن من بين المنظمات غير الحكومية الـ90 التي لم ترد على الاستبيان شاركت 17 منظمة في دورات هيئات تقرير السياسات لليونيدو في السنوات الثلاث الماضية.
    8. Prie instamment les gouvernements qui n'ont pas encore répondu aux communications que leur a adressées la Représentante spéciale de le faire sans plus tarder ; UN 8 - تحث الحكومات التي لم ترد على الرسائل التي بعثت بها الممثلة الخاصة على أن ترد عليها بدون مزيد من التأخير؛
    Elle devrait également veiller à recevoir des partenaires opérationnels tous les rapports financiers en souffrance et, après vérification, à utiliser ceux-ci pour solder le compte d'attente du système d'information administrative et de gestion. UN ويوصي، أيضا، بأن تكفل اﻹدارة الحصول من الشركاء المنفذين على جميع التقارير المالية التي لم ترد حتى اﻵن واستعمال تلك التقارير في تسوية المبالغ المسجلة في الحساب المعلق التذكيري في نظام معلومات اﻹدارة المالية وذلك بعد التحقق من تلك التقارير على نحو مناسب.
    En outre, la priorité accordée par la Convention à la coopération internationale, y compris à un large éventail de formes d'infractions graves qui ne figuraient pas dans la Convention ou ses Protocoles, a été soulignée comme l'un des aspects spécifiques devant être pris en compte dans un mécanisme d'examen. UN كما جرى التشديد على أن تركيز الاتفاقية القوي على التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بشأن مجموعة واسعة من أشكال الجريمة الخطيرة التي لم ترد صراحة في الاتفاقية ولا في البروتوكولات الملحقة بها، يعد سمة من السمات الخاصة التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في آلية الاستعراض.
    Elle a demandé instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de répondre favorablement à ses demandes. UN وحثت تلك الحكومات التي لم ترد بالإيجاب حتى الآن على أن تفعل ذلك.
    Sur la base de l'examen préliminaire, aucun produit chimique n'a été classé dans la troisième catégorie correspondant aux produits chimiques pour lesquels aucune notification ne répondait apparemment aux critères de l'Annexe II. UN وبناءً على الاستعراض الأولي، لم تدرج أي من المواد الكيميائية المرشحة في المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية، التي لم ترد بشأنها أي إخطارات تستوفي معايير المرفق الثاني.
    Bien que le Comité de rédaction n'eût pas immédiatement retenu cette idée, telle est sans doute la raison pour laquelle le projet établi par celuici omettait à nouveau la mention du dépositaire, qui ne figure pas non plus dans le projet final de la Commission, ni dans le texte de la Convention ellemême. UN ورغم أن لجنة الصياغة لم تتبن فورا هذه الفكرة، فإن هذا هو السبب الذي جعل المشروع الذي اعتمدته لجنة الصياغة يغفل من جديد الإشارة إلى الوديع() التي لم ترد أيضا في المشروع النهائي للجنة()، ولا في نص الاتفاقية نفسها().
    Elle a prié les huit gouvernements qui n'avaient pas répondu à ses lettres de lui communiquer des renseignements à ce sujet pour lui permettre d'évaluer avec précision les incidences de toutes les missions qu'elle avait effectuées. UN وحثت الحكومات الثماني التي لم ترد بعد، على أن تزودها بالمعلومات التي ستمكنها من إعطاء تقييم دقيق لجميع المهام التي اضطلعت بها.
    Pourcentage des dépenses totales correspondant aux rapports non reçus UN النسبة المئوية لمجموع النفقات التي لم ترد
    Le Comité a toutefois relevé que les actifs de la Caisse comprenaient également des placements immobiliers et des placements à court terme qui n'étaient pas pris en compte dans l'indice. UN ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن أصول الصندوق تشمل العقارات والاستثمارات قصيرة الأجل التي لم ترد في الأساس مرجعي.
    Le PNUD devrait conserver pendant au moins deux exercices biennaux l'ensemble des rapports de vérification reçus au sujet des dépenses effectuées au titre de l'exécution nationale pour permettre au Comité des commissaires aux comptes de vérifier les rapports qui n'ont pas été reçus au cours de l'exercice précédent. UN 1 - ينبغي أن يحتفظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بجميع تقارير مراجعة الحسابات التي يتلقاها عن نفقات التنفيذ الوطني لفترتي سنتين على الأقل وذلك لتمكين المجلس من إكمال مراجعته تلك التقارير التي لم ترد في فترة السنتين السابقة.
    Catégorie V - Parties n'ayant pas donné suite au rapport du Groupe d'experts UN الفئة الخامسة - الأطراف التي لم ترد على تقرير الفريق
    5. Prie instamment tous les gouvernements, en particulier ceux qui n'ont jamais répondu aux communications que leur a adressées le Rapporteur spécial, et tous les intéressés d'apporter leur concours et leur assistance au Rapporteur spécial afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat; UN ٥ - تحث بقوة جميع الحكومات، وبصفة خاصة تلك التي لم ترد بصفة دائمة على الرسائل المنقولة إليها بواسطة المقرر الخاص، وجميع الجهات اﻷخرى المعنية على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more