"التي نفذت في" - Translation from Arabic to French

    • menées dans
        
    • menées au
        
    • entreprises dans
        
    • menés à bien dans
        
    • qui ont été exécutés dans
        
    • menée à
        
    • menées en
        
    • effectuées dans
        
    • menée en
        
    • effectivement réalisées au
        
    Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Le bureau de pays a reçu du directeur du projet des rapports bimensuels très détaillés concernant les activités menées dans le cadre de chacun des objectifs visés. UN وكان المكتب القطري يتلقى تقارير مفصلة كل شهرين من مدير المشروع، يفيد فيها بالأنشطة التي نفذت في إطار كل هدف.
    Les activités menées au siège à l'occasion de l'Année internationale sont présentées ci-après. UN ويرد أدناه وصف للأنشطة التي نفذت في المقر في سياق السنة الدولية.
    Parmi les activités les plus notables entreprises dans ce domaine au cours des dernières années, on peut citer les suivantes : UN المبادرات التالية من ضمن أبرز الأنشطة التي نفذت في هذا الصدد خلال السنوات الأخيرة:
    Les résultats des projets pilotes menés à bien dans les régions sont diffusés. UN تعميم نتائج المشروعات التجريبية التي نفذت في الأقاليم.
    Certains projets, qui ont été exécutés dans des communautés autochtones, ont stimulé la participation des femmes à l'utilisation d'une variété de méthodologies et de technologies agricoles. UN فالمشاريع التي نفذت في هذه المجتمعات اﻷصلية بصورة خاصة رفعت من مستوى مشاركة المرأة في عدد من مهارات وتكنولوجيات الانتاج الزراعي.
    V.63 Le chapitre 22 du projet de budget-programme est soumis sous une nouvelle présentation, indiquant le nombre des activités ou produits dont la réalisation : a été menée à bien en 2004-2005; est escomptée en 2006-2007; et est proposée pour 2008-2009. UN خامسا - 63 وقد قدم الباب 22 من الميزانية البرنامجية المقترحة في شكل جديد، يبين أن عددا من الأنشطة/النواتج التي نفذت في الفترة 2004-2005 يتوقع تنفيذها في الفترة 2006-2007 وتقترح للفترة 2008-2009.
    Les principales activités menées en 2009 sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه موجز للأنشطة الرئيسية التي نفذت في عام 2009.
    12. Au moyen de contrôles par épreuves, quelques missions effectuées dans le cadre de divers projets ont été passées en revue. UN ١٢ - تم استعراض مختلف المهام التي نفذت في إطار مشاريع متعددة على أساس أخذ عينات لمراجعة الحسابات.
    Les activités qui ont été menées dans le cadre du Programme en 1996, celles qui sont prévues en 1997 et celles qui sont proposées pour 1998 sont brièvement décrites ci-après. UN ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial décrit les activités menées dans le cadre du mandat. UN والفصل " ثالثا " يصف المقرر الخاص الأنشطة التي نفذت في إطار ولايته.
    Elle a décrit certaines des activités qui avaient été menées dans les trois principaux domaines d'action : la santé en matière de reproduction, y compris la planification de la famille et l'hygiène sexuelle, la sensibilisation et les stratégies démographiques du développement. UN ثم أوردت تفاصيل عن بعض اﻷنشطة التي نفذت في المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة وهي: الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والدعوة؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Elle a décrit certaines des activités qui avaient été menées dans les trois principaux domaines d'action : la santé en matière de reproduction, y compris la planification de la famille et l'hygiène sexuelle, la sensibilisation et les stratégies démographiques du développement. UN ثم أوردت تفاصيل عن بعض اﻷنشطة التي نفذت في المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة وهي: الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والدعوة؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية.
    À sa demande, le Comité consultatif a reçu des exemples précis de missions consultatives de ce genre, menées dans le contexte du programme ordinaire de coopération technique, et qui ont permis de formuler les projets suivants, qui seront financés par le Compte pour le développement : UN وزُودت اللجنة، لدى استفسارها، بأمثلة محددة عن هذه المهمات الاستشارية التي نفذت في سياق البرنامج العادي للتعاون التقني، والتي أدت إلى صياغة مشاريع في إطار حساب التنمية، على النحو التالي:
    À la suite d'une introduction, au cours de laquelle ils ont brièvement présenté le contexte institutionnel, le mandat intergouvernemental, l'historique et les principales caractéristiques du programme, ils ont rendu compte des activités menées dans les différents domaines prioritaires. UN واستهل الاثنان عرضهما بلمحة عامة عن الخلفية المؤسسية للبرنامج وولايته الحكومية الدولية وتاريخه وأبرز سماته، ثم قدما تقريرا عن الأنشطة التي نفذت في كل مجال من مجالات التركيز الرئيسية.
    Il note également que les activités menées au titre de certains sous-programmes sont financées en grande partie par des fonds extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأنشطة التي نفذت في إطار بعض البرامج الفرعية ممولة إلى حد بعيد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    II. Description des principales activités menées au cours UN ثانيا - وصف اﻷنشطة الرئيسية التي نفذت في أثناء الفترة من
    3. À la 1ère séance plénière, le 16 novembre, M. Diallo a rappelé les 159 instruments de ratification reçus jusquelà et donné un aperçu des principales activités entreprises dans les régions touchées. UN 3- وأشار السيد دياللو، في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى أن عدد صكوك التصديق التي وردت حتى الآن قد بلغ 159 صكا، وأوضح الأنشطة الرئيسية التي نفذت في المناطق المتضررة.
    Les résultats des projets pilotes menés à bien dans les régions sont diffusés. UN تعميم نتائج المشروعات التجريبية التي نفذت في الأقاليم.
    40. La mondialisation de l'investissement est devenue un facteur dynamique des stratégies de production et du commerce mondial, et les programmes de privatisation qui ont été exécutés dans certains pays sont un important instrument d'appui [au développement économique et à la rationalisation du rôle de l'Etat.] UN ٠٤- وقد أصبحت عولمة الاستثمار عاملاً دينامياً في استراتيجيات الانتاج وفي التجارة العالمية، وتمثل برامج الخصخصة التي نفذت في بعض البلدان أداة دعم هامة ]للتنمية الاقتصادية وتبسيط دور الدولة.[
    15. Une des recommandations figurant dans le rapport de l'audit spécial réalisé en 1994 a été que l'enquête auprès des usagers qui avait été entreprise vers la fin de cette année là devrait être menée à bien. UN ١٥ - وقال إن إحدى التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمراجعة الخاصة التي نفذت في عام ١٩٩٤ هي اكتمـــال استعراض المستخدمين الـــذي بدأ في نهاية تلك السنة.
    On trouvera à l'annexe I un tableau récapitulatif des activités menées en 1997 par pays, par région et à l'échelle mondiale. UN ويرد في المرفق اﻷول موجز لﻷنشطة التي نفذت في عام ٧٩٩١ على المستويات القطرية والاقليمية والعالمية.
    À l'échelle nationale, des coordonnateurs désignés pour l'Union africaine et l'ONU rédigeront des documents sur toutes les activités relatives à la LRA qui sont effectuées dans leur zone de responsabilité et qui concernent la mise en œuvre de la stratégie régionale. UN فعلى المستوى القطري، ستوثق جهات تنسيق محددة معنية بجيش الرب للمقاومة وتابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جميع الأنشطة المتعلقة بجيش الرب للمقاومة التي نفذت في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤوليتها والتي تندرج في إطار تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية.
    Ce projet a été défini dans le cadre de la campagne sur la violence à l'égard des femmes, menée en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    32. A sa quatorzième session, le Groupe de travail a décidé de procéder lors de sa quinzième session à un examen approfondi des activités prévues et effectivement réalisées au titre du Programme d'activités de la Décennie au cours des trois premières années de celle—ci. UN ٢٣- وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة عشرة، أن يجري أثناء دورته الخامسة عشرة استعراضاً دقيقاً لﻷنشطة المزمعة واﻷنشطة التي نفذت في إطار برنامج أنشطة العقد خلال سنواته الثلاث اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more