"التي ووجهت" - Translation from Arabic to French

    • rencontrés
        
    • rencontrées
        
    • qui se posaient
        
    • qui se sont posés
        
    Ce remaniement vise à améliorer la qualité générale du bulletin et à résoudre certains problèmes de production rencontrés par le passé. UN ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام.
    Quant à M. J. Ascandoni, Vice-Directeur général, il a été informé des problèmes rencontrés au cours de la vérification finale des comptes. UN وكان السيد ج. اسكاندوني، نائب المدير العام، قد أبلغ بالمشاكل التي ووجهت في المراجعة النهائية للحسابات.
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Il explique les difficultés rencontrées et les raisons pour lesquelles les efforts passés n'ont pas obtenu les résultats recherchés. UN وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة.
    Des leçons peuvent être tirées des difficultés rencontrées en Somalie, du drame vécu au Rwanda et de la triste expérience de l'ex-Yougoslavie. UN ويمكن تعلم دروس من المصاعب التي ووجهت في الصومال ومأساة رواندا ومن التجربة المؤسفة في يوغوسلافيا السابقة.
    Ce rapport nous donne un bon aperçu des efforts entrepris, des résultats obtenus et des problèmes rencontrés. UN ويتيح الإعلان لنا الفرصة لنتفهم جيدا الجهود المبذولة، والنتائج المحققة والمشاكل التي ووجهت.
    Les États Membres ont également été tenus informés des obstacles rencontrés pour atteindre les objectifs du rapport. UN وقد أفيدت الدول الأعضاء علما أيضا بالقيود التي ووجهت في تحقيق أهداف التقرير.
    Ils ont accordé une attention particulière aux progrès réalisés et aux problèmes rencontrés. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت.
    Il a en outre étudié en détail les problèmes rencontrés et les préoccupations exprimées, a procédé à des échanges de vues et a envisagé diverses solutions. UN واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة.
    Pour ce qui est des obstacles d'ordre administratif et procédural, il a signalé que la plupart des problèmes rencontrés au départ avaient été réglés. UN وبالنسبة للتعليق الذي أدلي به بشأن القيود اﻹجرائية اﻹدارية، أشار إلى أن معظم المشاكل التي ووجهت في البداية قد حُلت.
    Il y a lieu de déterminer les difficultés et obstacles rencontrés à cet égard et d'explorer les moyens pratiques de les surmonter. UN ومن الضروري تحديد الصعوبات والقيود التي ووجهت في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودراسة السبل العملية لتنفيذه.
    Pour éviter les problèmes rencontrés dans les années 1980, il faut instituer des dispositifs transparents susceptibles de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتفاديا للصعوبات التي ووجهت في الثمانينات، ينبغي وضع آليات واضحة لتسهيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est suggéré que les problèmes rencontrés dans le rapatriement vers l'Angola soient pris en considération dans la planification du HCR concernant d'autres opérations. UN واقترح أن تؤخذ التحديات التي ووجهت في إعادة الأنغوليين إلى الوطن في الاعتبار في تخطيط المكتب للعمليات الأخرى.
    Il présente en même temps une analyse cohérente des défis et des obstacles rencontrés à chaque niveau. UN وفي الوقت نفسه، يقدم التقرير تحليلا متسقا للتحديات والقيود التي ووجهت على كل مستوى.
    Le rapport présente un bilan systématique des mesures d'amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés dans leur mise en place. UN ويقدم التقرير سردا منهجيا للتقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة وللعقبات التي ووجهت في ذلك المسعى.
    Il met également en lumière les obstacles rencontrés et tire parti de l’expérience acquise pour recommander différentes mesures. UN ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Le rapport évoque certaines difficultés rencontrées dans cette entreprise de plus en plus aventureuse, et les moyens utilisés pour y remédier. UN إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    Indiquer les principaux résultats obtenus à ce jour et les principales difficultés rencontrées. UN ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها.
    Et pour mieux comprendre les progrès réalisés et les difficultés rencontrées, nous présentons très brièvement à l'Assemblée les conditions sociopolitiques ayant eu une influence déterminante sur le rythme de développement social et économique du Burundi. UN ولكي يـُفهم التقدم الذي أحرز والصعوبات التي ووجهت على نحو أفضل، أود أن أوضح بإيجاز الظروف الاقتصادية والسياسية التي كان لها تأثير حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي.
    Les discussions ont porté sur quelques-unes des principales difficultés rencontrées et sur les mesures prises pour les résoudre. UN وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات.
    14. Le 6 décembre, le Gouvernement britannique a été informé du report de la mission en raison des problèmes financiers qui se posaient. UN ٤١- وفي ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر، أحيطت الحكومة البريطانية علماً بأن البعثة قد أرجئت بسبب المشاكل المالية التي ووجهت.
    À son avis, un comité d'audit aurait pu empêcher que certains problèmes ne surviennent dans le passé, voire régler certains de ceux qui se sont posés. UN ويعتقد مجلس مراجعي الحسابات أن هذه اللجنة لو كانت موجودة لتمكنت من تفادي أو تلافي الصعوبات التي ووجهت سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more