Ce remaniement vise à améliorer la qualité générale du bulletin et à résoudre certains problèmes de production rencontrés par le passé. | UN | ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام. |
Quant à M. J. Ascandoni, Vice-Directeur général, il a été informé des problèmes rencontrés au cours de la vérification finale des comptes. | UN | وكان السيد ج. اسكاندوني، نائب المدير العام، قد أبلغ بالمشاكل التي ووجهت في المراجعة النهائية للحسابات. |
Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; | UN | وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛ |
Il explique les difficultés rencontrées et les raisons pour lesquelles les efforts passés n'ont pas obtenu les résultats recherchés. | UN | وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة. |
Des leçons peuvent être tirées des difficultés rencontrées en Somalie, du drame vécu au Rwanda et de la triste expérience de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويمكن تعلم دروس من المصاعب التي ووجهت في الصومال ومأساة رواندا ومن التجربة المؤسفة في يوغوسلافيا السابقة. |
Ce rapport nous donne un bon aperçu des efforts entrepris, des résultats obtenus et des problèmes rencontrés. | UN | ويتيح الإعلان لنا الفرصة لنتفهم جيدا الجهود المبذولة، والنتائج المحققة والمشاكل التي ووجهت. |
Les États Membres ont également été tenus informés des obstacles rencontrés pour atteindre les objectifs du rapport. | UN | وقد أفيدت الدول الأعضاء علما أيضا بالقيود التي ووجهت في تحقيق أهداف التقرير. |
Ils ont accordé une attention particulière aux progrès réalisés et aux problèmes rencontrés. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على التقدم المحرز والمشاكل التي ووجهت. |
Il a en outre étudié en détail les problèmes rencontrés et les préoccupations exprimées, a procédé à des échanges de vues et a envisagé diverses solutions. | UN | واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة. |
Pour ce qui est des obstacles d'ordre administratif et procédural, il a signalé que la plupart des problèmes rencontrés au départ avaient été réglés. | UN | وبالنسبة للتعليق الذي أدلي به بشأن القيود اﻹجرائية اﻹدارية، أشار إلى أن معظم المشاكل التي ووجهت في البداية قد حُلت. |
Il y a lieu de déterminer les difficultés et obstacles rencontrés à cet égard et d'explorer les moyens pratiques de les surmonter. | UN | ومن الضروري تحديد الصعوبات والقيود التي ووجهت في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودراسة السبل العملية لتنفيذه. |
Pour éviter les problèmes rencontrés dans les années 1980, il faut instituer des dispositifs transparents susceptibles de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتفاديا للصعوبات التي ووجهت في الثمانينات، ينبغي وضع آليات واضحة لتسهيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est suggéré que les problèmes rencontrés dans le rapatriement vers l'Angola soient pris en considération dans la planification du HCR concernant d'autres opérations. | UN | واقترح أن تؤخذ التحديات التي ووجهت في إعادة الأنغوليين إلى الوطن في الاعتبار في تخطيط المكتب للعمليات الأخرى. |
Il présente en même temps une analyse cohérente des défis et des obstacles rencontrés à chaque niveau. | UN | وفي الوقت نفسه، يقدم التقرير تحليلا متسقا للتحديات والقيود التي ووجهت على كل مستوى. |
Le rapport présente un bilan systématique des mesures d'amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés dans leur mise en place. | UN | ويقدم التقرير سردا منهجيا للتقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة وللعقبات التي ووجهت في ذلك المسعى. |
Il met également en lumière les obstacles rencontrés et tire parti de l’expérience acquise pour recommander différentes mesures. | UN | ويسلط اﻷضواء أيضا على العقبات التي ووجهت ويقدم عددا من التوصيات لاتخاذ إجراء في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
Le rapport évoque certaines difficultés rencontrées dans cette entreprise de plus en plus aventureuse, et les moyens utilisés pour y remédier. | UN | إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها. |
Indiquer les principaux résultats obtenus à ce jour et les principales difficultés rencontrées. | UN | ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها. |
Et pour mieux comprendre les progrès réalisés et les difficultés rencontrées, nous présentons très brièvement à l'Assemblée les conditions sociopolitiques ayant eu une influence déterminante sur le rythme de développement social et économique du Burundi. | UN | ولكي يـُفهم التقدم الذي أحرز والصعوبات التي ووجهت على نحو أفضل، أود أن أوضح بإيجاز الظروف الاقتصادية والسياسية التي كان لها تأثير حاسم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي. |
Les discussions ont porté sur quelques-unes des principales difficultés rencontrées et sur les mesures prises pour les résoudre. | UN | وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات. |
14. Le 6 décembre, le Gouvernement britannique a été informé du report de la mission en raison des problèmes financiers qui se posaient. | UN | ٤١- وفي ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر، أحيطت الحكومة البريطانية علماً بأن البعثة قد أرجئت بسبب المشاكل المالية التي ووجهت. |
À son avis, un comité d'audit aurait pu empêcher que certains problèmes ne surviennent dans le passé, voire régler certains de ceux qui se sont posés. | UN | ويعتقد مجلس مراجعي الحسابات أن هذه اللجنة لو كانت موجودة لتمكنت من تفادي أو تلافي الصعوبات التي ووجهت سابقا. |