Au cours de la période couverte par le présent examen, un État partie, le Canada, a facilité un dialogue informel sur les moyens en question. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، قامت إحدى الدول الأطراف، هي كندا، بتيسير حوار غير رسمي بشأن هذه الوسائل. |
106. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 106- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Il contient plusieurs recommandations spécifiques qui se rapportent aux questions examinées dans le présent rapport. | UN | وتضمن التقرير توصيات محددة تمس الشواغل التي يتناولها هذا التقرير. |
15. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
En outre, les compétences nécessaires pour s'attaquer à nombre des menaces nouvelles ou naissantes dont il est question dans le présent rapport sont rares, quand elles ne font pas complètement défaut. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد خبرة بمعالجة كثير من التهديدات الجديدة أو الناشئة التي يتناولها هذا التقرير، وإن وجدت فهي ضئيلة. |
Les outils et décisions de politique générale examinés dans le présent rapport comprennent : | UN | وتشمل أدوات السياسة وإجراءاتها التي يتناولها هذا التقرير ما يلي: |
Parmi les questions abordées dans le présent rapport, on peut citer les suivantes : | UN | ٣١ - وتشمل المسائل التي يتناولها هذا التقرير ما يلي: |
De façon à faciliter le suivi effectif des points abordés dans la présente Déclaration, le Comité invite les États parties à faire figurer dans leur rapport initial et leurs rapports périodiques des informations sur les difficultés rencontrées et les mesures prises concernant le rôle et l'incidence du secteur des entreprises sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن أجل متابعة المسائل التي يتناولها هذا البيان على نحو فعال، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها الأولية والدورية معلومات عن التحديات القائمة والتدابير المتخذة فيما يتعلق بدور قطاع الشركات وأثره في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
115. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 115- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A la fin de la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement étudiait cette demande. | UN | وفي نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كانت الحكومة عاكفة على دراسة هذا الطلب. |
Les programmes de subvention et de prêt individuel pour le recyclage des travailleurs et de crédit d'impôt remboursable à la formation pour les entreprises sont les principales mesures adoptées au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
II. Questions examinées dans le présent rapport | UN | ثانيا - المسائل التي يتناولها هذا التقرير |
Principales modifications examinées dans le présent rapport | UN | ألف - التغييرات الهامة التي يتناولها هذا التقرير |
12. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. | UN | 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
35. Les activités criminelles dont il est question dans le présent rapport ont toutes trait aux technologies et possèdent de nombreuses caractéristiques communes. | UN | 35- تتصل الأنشطة الإجرامية التي يتناولها هذا التقرير بالتكنولوجيات الأساسية، وهي تشترك في العديد من الخصائص. |
Les principaux facteurs de rattachement examinés dans le présent chapitre sont le lieu de situation des biens et le lieu de situation du constituant d'une sûreté réelle mobilière. | UN | وعوامل الربط الأساسية التي يتناولها هذا الفصل هي مكان الموجودات ومقر مانح الحق الضماني. |
Il n'y a donc guère de raison d'adopter une approche différente dans les présents articles, bien que, s'agissant des organisations internationales, la pratique disponible soit limitée en ce qui concerne les différentes questions abordées dans le présent chapitre. | UN | ما يدعو إلى اتخاذ نهج مختلف في هذه المواد، وإن كانت الممارسات المتاحة المتعلقة بالمنظمات الدولية محدودة فيما يتعلق بالمسائل المختلفة التي يتناولها هذا الفصل. |
De façon à faciliter le suivi effectif des points abordés dans la présente Déclaration, le Comité invite les États parties à faire figurer dans leur rapport initial et leurs rapports périodiques des informations sur les difficultés rencontrées et les mesures prises concernant le rôle et l'incidence du secteur des entreprises sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن أجل متابعة المسائل التي يتناولها هذا البيان، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها الأولية والدورية معلومات عن التحديات القائمة والتدابير المتخذة فيما يتعلق بدور قطاع الشركات وأثره في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
105. Permettre la participation économique, sociale et politique des jeunes est un élément crucial dont, d'une certaine façon, dépendent tous les efforts et toutes les mesures proposés dans les autres domaines prioritaires envisagés dans le présent Programme. | UN | ٥٠١ - ثمة شرط يلزم، بطريقة معينة، ﻷية جهود وﻷية إجراءات مقترحة بصدد مجالات اﻷولوية اﻷخرى التي يتناولها هذا البرنامج، وهو تمكين الشباب من المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، باعتباره أمرا ذا أهمية بالغة. |
Les groupes d'homologues examinés dans ce rapport sont les dichloronaphtalènes, les trichloronaphtalènes, les tétrachloronaphtalènes, les pentachloronaphtalènes, les hexachloronaphtalènes, les heptachloronaphtalènes et les octachloronaphtalènes. | UN | أما المجموعات المتجانسة التي يتناولها هذا التقرير فهي النفثالينات ثانية الكلورة، والنفثالينات ثلاثية الكلورة، والنفثالينات رباعية الكلورة، والنفثالينات خماسية الكلورة، والنفثالينات سداسية الكلورة، والنفثالينات سباعية الكلورة، والنفثالينات ثمانية الكلورة. |
1) Le chapitre V de la Première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite renferme une disposition < < sans préjudice > > , qui s'applique à toutes les circonstances excluant l'illicéité envisagées dans ce chapitre. | UN | 1 - إن الفصل الخامس من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتضمن حكماً خاصاً بشرط " عدم الإخلال " ينطبق على جميع الظروف النافية لعدم المشروعية التي يتناولها هذا الفصل. |
32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. | UN | 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Les questions couvertes par le présent rapport ont été maintenues à l'ordre du jour de la Ligue des États arabes et du Conseil de coopération du Golfe. | UN | 4 - لا تزال المسائل التي يتناولها هذا التقرير مدرجة على جدول أعمال اجتماعات جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي. |
Durant la période sur laquelle porte le rapport, l'opération frontalière a permis à 45 000 Somaliens de rentrer du Kenya. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا. |