Les utilisateurs n'ont accès qu'aux requêtes dont ils ont besoin. | UN | :: لا يمكن للمستخدِمين الحصول على استفسارات أخرى غير التي يحتاجونها. |
Les utilisateurs n'ont accès qu'aux requêtes dont ils ont besoin. | UN | :: لا يمكن للمستخدِمين الحصول على استفسارات أخرى غير التي يحتاجونها. |
En conséquence 135 000 enfants souffrant de malnutrition n'auront pas accès aux médicaments et aux aliments thérapeutiques dont ils ont besoin. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها. |
Il est essentiel que les efforts déployés dans le cadre de cette Stratégie se poursuivent afin que les victimes reçoivent l'aide dont elles ont besoin et qu'elles méritent. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة العمل بشأن هذه الاستراتيجية لكي يحصل الضحايا على المساعدة التي يحتاجونها ويستحقونها. |
Or, ces jeunes, souvent, ne se sentent pas bien reçus par les services sanitaires en général et ne recherchent pas l’information et les services dont ils ont besoin. | UN | ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها. |
Tous les clients ont accès à l'information dont ils ont besoin pour leur travail ou pour se renseigner sur des sujets particuliers; | UN | ويؤمن مركز التنسيق فرصة حصول كافة العملاء على المعلومات التي يحتاجونها فيما يقومون به من أعمال أو لفهم مسائل محددة. |
Elle doit être une organisation davantage orientée vers les résultats positifs, afin de donner aux peuples ce dont ils ont besoin et ce qu'ils sont en droit d'attendre. | UN | وعليها أن تكون منظمة موجهة بشكل أفضل نحو اﻷداء، ونحـــو إعطاء الناس اﻷشياء التي يحتاجونها ولهم الحق فــــي أن يتوقعوها. |
Les individus doivent avoir accès aux ressources dont ils ont besoin pour utiliser leur ingéniosité et prendre les meilleures décisions les concernant. | UN | ويجب السماح للأشخاص بالوصول إلى الموارد التي يحتاجونها لاستخدام براعتهم، واتخاذ أفضل القرارات بالنسبة لهم. |
Les responsables de l'élaboration des politiques disposent maintenant des données nationales dont ils ont besoin pour appuyer les initiatives visant à prévenir la violence. | UN | وتتوفر لدى مقرري السياسات حاليا البيانات على المستوى الوطني التي يحتاجونها لدعم الجهود المبذولة لمنع ذلك العنف. |
De ce fait, les parties prenantes aussi bien que le personnel de l'Organisation éprouvent d'énormes difficultés à trouver l'information dont ils ont besoin. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه أصحاب المصلحة والموظفون في الأمم المتحدة صعوبات جمة في العثور على المعلومات التي يحتاجونها. |
Les agriculteurs syriens ne peuvent pas se procurer l'eau dont ils ont besoin pour l'irrigation. | UN | ولا يمكن للمزارعين السوريين الحصول على المياه التي يحتاجونها للري. |
leur donnera accès aux informations dont ils ont besoin pour qu'ils aient un certain pouvoir pour qu'ils puissent prendre des décisions pour eux-mêmes. | Open Subtitles | سيمنحهم الوصول والمعلومات التي يحتاجونها ليستطيعوا الحصول على بعض القوة وليستطيعوا اتخاذ القرارات بأنفسهم |
L'une est une option de recherche pour que les enfants en famille d'accueil sachent où trouver ce dont ils ont besoin. | Open Subtitles | أحدها محرك للبحث لأطفال الرعاية ليكتشفوا أين يجدوا الأمور التي يحتاجونها |
Je sus là pour donner aux gars les outils dont ils ont besoin pour que leurs familles n'aient pas à traverser | Open Subtitles | لذلك أنا هنا لإعطاء هؤلاء الرجال الأدوات التي يحتاجونها بحيث أسرهم لا يجب أن تمر عبر |
Ils s'inventent l'histoire dont ils ont besoin pour pourvoir continuer à vivre. Le plus difficile pour ma ville a été la difficulté de comprendre comment Clayborn Foster et Corey se sont rencontrés, et mis ces masques, et fait ces choses inhumaines. | Open Subtitles | على كل حال هم يصنعون القصة التي يحتاجونها للحفاظ على الحياة الهانئة أصعب شيء في بلدتي كان الصراع لفهم |
L'énergie dont ils ont besoin pour vivre en dehors est presque parti, | Open Subtitles | الطاقة التي يحتاجونها للعيش عليها على وشك أن تنتهي |
Il rappelle à ce propos que les délégations ont reçu un questionnaire les invitant à préciser le nombre d'exemplaires imprimés dont elles ont besoin pour les différents documents. | UN | وذكّر الوفود، في ذلك الصدد، بأن استبيانا قد أرسل إليهم للاستفسار عن عدد النسخ التي يحتاجونها من كل وثيقة. |
De plus en plus de régions manquent d'eau pour cultiver la nourriture dont elles ont besoin. | Open Subtitles | المزيد من المناطق تفتقر إلى المياه المستخدمة لزراعة المواد الغذائية التي يحتاجونها |
Aussi, la réglementation du commerce légitime était-elle un outil indispensable pour priver les trafiquants des substances dont ils avaient besoin. | UN | وبالتالي فإن تنظيم التجارة المشروعة يعتبر أداة ضرورية لمنع المتجرين من الحصول على المواد التي يحتاجونها. |
Un agent malin sait comment orienter la conversation... pour obtenir l'information dont il a besoin. | Open Subtitles | يعرف العملاء الأذكياء كيف يديرون حوارا نحو المعلومات التي يحتاجونها |
Faire en sorte que la population de Bosnie-Herzégovine puisse bénéficier des services dont elle a besoin en matière bancaire, de télécommunications et d'énergie et qu'elle puisse elle aussi faire partie de la nouvelle génération des technologies de l'Internet; | UN | وكفالة استفادة سكان البوسنة والهرسك من الخدمات التي يحتاجونها في المجال المصرفي ومجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة بحيث ينضمون إلى الجيل الجديد المستفيد من تكنولوجيا الإنترنت؛ |
Les écoles ont un rôle à jouer pour que les jeunes acquièrent des aptitudes et des connaissances et adoptent de bonnes habitudes qui leur soient utiles dans l’immédiat et dans l’avenir. | UN | للمدرسة دورها في المساعدة على تزويد الشباب بالمهارات والمعارف والمواقف التي يحتاجونها اﻵن وفي مستقبل حياتهم. |
Des millions de jeunes quittent l'école sans les compétences dont ils auraient besoin pour réussir sur le plan professionnel. | UN | ويترك ملايين الشباب الدراسة دون أن يكتسبوا المهارات التي يحتاجونها للنجاح في أماكن العمل. |