"التي يرأسها" - Translation from Arabic to French

    • présidé par
        
    • présidée par
        
    • dirigés par
        
    • dirigé par
        
    • dirigée par
        
    • présidées par
        
    • que préside
        
    • dirigées par
        
    • présidés par
        
    • chefs
        
    • que dirige
        
    • qu'il préside
        
    • sous la direction
        
    • ayant à leur tête
        
    • sous la présidence
        
    Le Comité directeur de la Tanzanie pour l'investissement, qui est présidé par le Premier Ministre, est opérationnel. UN كما أن اللجنة التوجيهية التنـزانية المعنية بالاستثمار التي يرأسها الوزير الأول بدأت تباشر عملها الآن.
    Le Comité, qui est présidé par le Vice-Président de l'Assemblée nationale du Suriname, comprend 14 représentants des ministères et d'organisations religieuses et non gouvernementales. UN إن اللجنة، التي يرأسها نائب المتحدث الرسمي للجمعية الوطنية في سورينام، تتألف من ١٤ ممثلا عن الوزارات والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, la Société autrichienne pour la promotion des athlètes, présidée par le Ministre des sports, alloue des subventions spéciales aux athlètes de sexe féminin. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص الجمعية النمساوية للنهوض بالرياضيات التي يرأسها وزير الرياضة، منحاً خاصة للرياضيات.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    ii) Le Secrétariat national de la paix, qui est dirigé par M. Antonie A. Gildenhuys, se compose de quatre membres au moins, désignés par le Comité national de la paix. UN ' ٢` تتألف أمانة السلم الوطني، التي يرأسها السيد أنطوني أ. غلدنهويس، من أربعة أشخاص على اﻷقل تسميهم لجنة السلم الوطني.
    Le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. UN إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري.
    présidé par le Directeur exécutif du FNUAP, le Comité de suivi des audits procède à un examen régulier de la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتقوم لجنة رصد مراجعة الحسابات، التي يرأسها المدير التنفيذي، باستعراض تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات بصفة منتظمة.
    347. Le Comité consultatif, présidé par un ancien juge de la Cour suprême, M. E. Goldberg, compte sept membres, dont deux représentants bédouins. UN 347- وتضم اللجنة الاستشارية التي يرأسها قاضي المحكمة العليا السابق السيد أ. غولدبرغ سبعة أعضاء، بينهم ممثلان للبدو.
    En 2010, le PNUD a décidé que toutes les grandes décisions touchant le projet IPSAS seraient désormais examinées par l'équipe de direction du Groupe des opérations présidé par l'Administrateur associé. UN وقرر البرنامج الإنمائي في عام 2010 تكليف الإدارة العليا في فريق العمليات، التي يرأسها المدير المعاون للبرنامج، بمهمة النظر في جميع قرارات البرنامج الكبرى المتعلقة بهذه المعايير.
    Les signatures ont été réunies par le Comité Internacional por la Resolución Pacífica del Conflicto de Malvinas, présidé par Adolfo Pérez Esquivel. UN جمعت التواقيع اللجنة الدولية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر مالفيناس، التي يرأسها أدولفو بيريز إسكويفيل.
    La Commission, présidée par le Ministre de la justice, est composée de représentants des Ministères des affaires étrangères, de la justice, de l'intérieur, des transports et de la défense. UN وتتكون اللجنة التي يرأسها وزير العدل من ممثلين لوزارات الشؤون الخارجية والعدل والداخلية والنقل والدفاع.
    présidée par la Vice-Secrétaire du Conseil de sécurité nationale pour les droits de l’homme, la Commission est notamment composée de femmes jouant un rôle décisif dans la vie sociale et politique du pays, dont neuf représentantes d’organisations non gouvernementales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    L'instrument politique le plus important du Pacte de stabilité est la Table régionale, présidée par le Coordonnateur spécial. UN وأهم أداة سياسية لميثاق الاستقرار مائدة العمل الإقليمية التي يرأسها المنسق الخاص.
    dirigés par dirigés par une femme et le revenu des UN اﻷسرة التي ترأسها امرأة اﻷسرة التي يرأسها رجل
    Les ménages aux revenus élevés sont majoritairement dirigés par des hommes. UN والأسر التي يرأسها رجال هي الأسر السائدة في الفئة ذات الدخل المرتفع.
    Traditionnellement dirigé par un commandant de l'armée ou de la gendarmerie, il est directement subordonné au cabinet du Président. UN وتخضع هذه المجموعة، التي يرأسها عادة أحد قادة الجيش أو الدرك، لمكتب الرئيس مباشرة.
    La Commission se compose actuellement du Conseil d'administration, dont la composition est la même que celle du Conseil de sécurité, et du secrétariat, dirigé par le Secrétaire exécutif. UN وتتكون اللجنة حاليا من مجلس الإدارة الذي يضم أعضاء مجلس الأمن ذاتهم، ومن الأمانة التي يرأسها الرئيس التنفيذي.
    La mission spéciale dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri mérite toutes nos félicitations. UN وتستحق البعثة الخاصة التي يرأسها السفير محمود المستيري تهانينا على العمل الذي قامت به.
    L’application de ces arrangements fera l’objet d’un suivi, notamment dans le cadre des rencontres régionales susmentionnées présidées par la Vice-Secrétaire générale. UN ويتعين رصد تنفيذ هذه الترتيبات بوسائل شتى، ومنها الاجتماعات اﻹقليمية المذكورة أعلاه التي يرأسها نائب اﻷمين العام.
    Ce bureau a participé également aux travaux du Comité spécial sur la démobilisation, que préside mon Représentant spécial. UN وشارك المكتب أيضا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالتسريح، التي يرأسها ممثلي الخاص.
    En comparaison, 68 % des familles dirigées par des hommes sont propriétaires de leur logement. UN والمقارنة هنا جيدة مع الأسر التي يرأسها ذكور، حيث تصل نسبة العقارات التي يشغلها أصحابها إلى 68 في المائة.
    Le Tribunal a opté pour la première fois pour une telle formation dans l'affaire Munyakazi, dont les débats sont présidés par la juge Arrey. UN ويستخدم هذا النوع في تكوين الهيئة للمرة الأولى في محاكمة مونياكازي التي يرأسها القاضي آرّيي.
    Le nombre des enfants chefs de famille augmente pendant les conflits. UN فعدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال يزيد أثناء الصراع.
    Le Département des opérations de maintien de la paix que dirige M. Kofi Annan, a tiré parti de la clôture ou de la compression de certaines opérations pour faire le point et mettre les enseignements de ces quelques dernières années à bon usage. UN وفي الوقت نفسه فإن إدارة عمليات حفظ السلام، التي يرأسها كوفي عنان، قد اغتنمت فرصة إنهاء، أو تقليص، بعض العمليات لحصر ما تحقق وزيادة التماسك والاستفادة من اﻹنجازات التنظيمية التي تحققت في السنوات القليلة الماضية.
    On a, après l'adoption de ladite loi, créé la Commission pour l'égalité des personnes handicapées, qu'il préside. UN وقد تلا ذلك إنشاء لجنة المساواة في الحقوق بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، التي يرأسها هو.
    La Division des enquêtes, dirigée par le Chef des enquêtes, comprend deux équipes qui travaillent sous la direction de trois directeurs d’enquête. UN ٣٤ - وتتألف شعبة التحقيقات، التي يرأسها رئيس التحقيقات، من فريقين يعملان تحت إشراف ثلاثة من قادة التحقيقات.
    Au contraire des ménages dirigés par un homme, ceux ayant à leur tête une femme ont connu une réduction du taux de pauvreté. UN وقد حققت الأسر المعيشية التي تتولى أمورها إناث تحسينات في مستويات الحد من الفقر مقارنة مع تلك التي يرأسها الذكور.
    Nous espérons pouvoir commencer dès la présente session et, sous la présidence actuelle, à étudier ces possibilités. UN ونأمل أن يبدأ استكشاف تلك السبل في هذه الدورة التي يرأسها رئيسنا الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more