"التي يضطلع" - Translation from Arabic to French

    • bien
        
    • entrepris
        
    • entreprises
        
    • réalisées
        
    • que le
        
    • prises
        
    • activités
        
    • menée
        
    • réalisés
        
    • sur ses
        
    • qu'il
        
    • déployés
        
    • dans le
        
    • entreprise
        
    • exécutés
        
    L'Union souhaiterait fournir la réponse commune suivante au sujet de certaines des activités qu'elle réalise dans le but de mener à bien les objectifs de cette résolution. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    Les programmes d'éducation pour la tolérance recoupent à beaucoup d'égards ceux de l'éducation pour le développement entrepris par l'UNICEF. UN ان برامج تعليم التسامح تعزز في العديد من جوانبها برامج التعليم المتعلقة بالتنمية، التي يضطلع بها اليونيسيف.
    Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. UN وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Le CCI continue d'avoir du mal à financer les évaluations du programme réalisées par des consultants extérieurs. UN ويواصل المركز مواجهة صعوبات في تأمين تمويل لتقييمات البرامج التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون الخارجيون.
    Certes, ces chiffres dénotent un progrès réel, mais il faudrait que le Comité des commissaires aux comptes reçoive les rapports plus tôt pour qu'il puisse procéder à son audit. UN وعلى هذا التقدم الهام، ما زال يؤمل تلقي هذه التقارير في الموعد المحدد لمراجعة الحسابات التي يضطلع بها المجلس.
    Une autre s'est également félicitée des progrès accomplis et s'est déclarée impressionnée par les initiatives prises en matière de formation. UN وأعرب وفد آخر عن سروره أيضا بالتقدم المحرز، وذكر أن مبادرات التدريب التي يضطلع بها الصندوق مثيرة لﻹعجاب.
    Section II : financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement UN الفرع الثاني: تمويل الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    L'action de sensibilisation menée dans le cadre du sous-programme privilégiera tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي.
    La différence entre les travaux ménagers réalisés par les deux sexes a diminué dans les années 90, période à laquelle la participation des hommes s'est accrue. UN وتناقص الفرق بين الأعمال المنـزلية التي يضطلع بها الجنسان في التسعينات، عندما بدأ الرجل في المشاركة على نحو أكبر في الأعمال المنـزلية.
    Nous connaissons bien la formule des coordonnateurs désignés par la présidence et les tâches qu'ils accomplissent. UN إننا متعودون على مفهوم المنسقين الذين تعينّهم الرئاسة والمهام التي يضطلع بها أولئك المنسقون.
    Les travaux du Service des activités et programmes, notamment en ce qui concerne les services consultatifs et la coopération technique, ont été bien accueillis. UN 289- وأعرب عن التأييد للأعمال التي يضطلع بها فرع الأنشطة والبرامج، لا سيما في مجال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Quelques orateurs ont souligné l'importance de bien définir les fonctions des divers acteurs avec lesquels les investisseurs devaient traiter pour s'installer et opérer dans les pays d'accueil. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية تحديد الوظائف التي يضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة التي يجب أن يتعامل معها المستثمرون لدى استقرارهم وعملهم في البلدان المضيفة تحديداً واضحاً.
    Je voudrais également souligner l'importance des échanges de vue informels entrepris par les grandes commissions de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي كذلك أن أؤكد بالذات على أهمية المناقشات غير الرسمية التي يضطلع بها مكتب الجمعية العامة.
    Le Royaume du Maroc soutient l'effort de réforme de l'ONU entrepris par M. Kofi Annan. UN إن المملكة المغربية تدعم الجهود التي يضطلع بها السيد كوفي عنان لإصلاح الأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'extension du conflit, le PNUD, pour s'assurer que ses programmes restaient pertinents, stratégiques et adaptés aux besoins, a entrepris un examen détaillé du programme au milieu de 2005. UN وفي ضوء تصاعد حدة الصراع ولضمان بقاء البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي ذات وقع واستراتيجية ومستجيبة للاحتياجات، اضطلع البرنامج الإنمائي باستعراض شامل لبرامجه في منتصف عام 2005.
    Point 2. activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا
    Enquêtes réalisées dans les missions par du personnel autre que celui du BSCI UN التحقيقات التي يضطلع بها، في البعثات، موظفون من خارج مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Elle a salué les travaux du Groupe consultatif et indiqué que le Groupe de haut niveau sur la durabilité mondiale en tiendrait pleinement compte. UN ورحبت بالأعمال التي يضطلع بها الفريق الاستشاري، قائلة إن الفريق رفيع المستوى سيستمع إلى الإشارات التي يرسلها الفريق الاستشاري.
    De même, elle a invité le Gouvernement à indiquer les mesures prises ou envisagées en application de la nouvelle loi, y compris les activités entreprises par le responsable des questions de travail. UN كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل.
    Ses activités opérationnelles sont financées par des contributions volontaires versées au titre des ressources ordinaires et des autres ressources. UN وتمول الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الكيان من التبرعات، التي تشمل الموارد العادية والموارد الأخرى.
    L'action de sensibilisation menée dans le cadre du sous-programme privilégiera tout spécialement le multilinguisme et les médias des pays en développement. UN وسيمثل التعدد اللغوي ووسائط الإعلام في البلدان النامية أولويات خاصة في جهود التوعية التي يضطلع بها البرنامج الفرعي.
    235. Une autre délégation a souligné qu'il importait de diffuser largement les résultats des travaux de recherche réalisés par le Centre. UN ٥٣٢ - وشدد وفد آخر على أهمية ضمان نشر نتائج البحوث التي يضطلع بها المركز على نطاق واسع.
    L'UNOPS a pris aussi des mesures pour qu'un universitaire indépendant spécialiste de la gestion fasse une étude sur le bureau et sur ses processus de réforme. UN ووضع المكتب أيضا ترتيبات لتكليف خبير مستقل في مجال اﻹدارة بدراسة المكتب ذاته وعمليات اﻹصلاح التي يضطلع بها.
    Les parties tiennent à exprimer leur profonde reconnaissance à M. Vance pour les efforts inlassables qu'il déploie dans le cadre de sa mission de bons offices. UN ويود الطرفان أن يعربا عن خالص تقديرهما للسيد فانس لما بذله من جهود لا تكل في مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها.
    Les nobles efforts déployés par le Président Mandela pour imprimer une nouvelle direction à l'Afrique du Sud méritent nos éloges. UN ويجب اطراء الجهود النبيلة التي يضطلع بها الرئيس مانديلا لرسم اتجاه جديد لجنوب افريقيا.
    Il suit avec intérêt la mission entreprise dans ce contexte par son représentant spécial. UN وهي تتابع باهتمام المهمة التي يضطلع بها في هذا الصدد المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Cela est vrai en particulier des projets exécutés dans des pays où les activités de protection sont plus nombreuses que les activités d'assistance. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص على البلدان التي يضطلع بها بمزيد من أنشطة الحماية بالمقارنة مع أنشطة المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more