Le grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort en Tunisie est préoccupant. | UN | وقال إن العدد الكبير من الجرائم التي يعاقب عليها بالاعدام في تونس مسألة تثير القلق. |
Avec l'adoption de l'additif, le nombre total des infractions passibles de la peine de mort dans le pays est de 22. | UN | وباعتماد هذه الإضافة أصبح العدد الكلي للجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في البلد 22 جريمة. |
Un tableau des crimes emportant la peine capitale et des circonstances de l'application effective de la sanction est dressé ciaprès. | UN | وسنذكر الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، ثم نناقش الحالات التي تنفذ فيها عقوبة الإعدام فعلاً. |
La cession n'est autorisée que dans le cas d'infractions pénales passibles d'un maximum de 10 ans d'emprisonnement ou mettant en danger la circulation publique. | UN | ولا يسمح بالتخلي عن الدعوى إلا للأفعال الإجرامية التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات والأفعال الإجرامية التي تشكل خطرا على حركة المرور العام. |
Par ailleurs, un projet de loi visant à réduire le nombre de crimes punis de la peine capitale avait été élaboré. | UN | ويوجد أيضاً مشروع قانون يهدف إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
En vertu de la législation pénale en vigueur dans le pays, le nombre de crimes passibles de la peine de mort représente moins de 1 % du nombre total des actes réprimés par la loi. | UN | ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا. |
Alors qu'en 1992 ils représentaient 28 % de l'ensemble des actes de violence punissables par la loi, ils n'en représentaient plus que 6,6 % en 1995. | UN | فبينما كانت أعمال العنف هذه تمثل في عام ٢٩٩١ نسبة ٨٢ في المائة من اجمالي أعمال العنف التي يعاقب عليها القانون، لم تعد تمثل في عام ٥٩٩١ سوى ٦,٦ في المائة من هذه اﻷعمال. |
Ils ne sont pas comparables à de simples vols à l'étalage ou à des vols de voitures, qui sont passibles uniquement de peines de prison. | UN | ولا يمكن مقارنة هذه الأعمال بسرقة البضائع المعروضة في الأسواق أو بسرقة السيارات، التي يعاقب عليها بالسجن فقط. |
Il est inquiétant de constater que quelques États continuent d'élargir le champ des infractions passibles de la peine de mort. | UN | 43 - ومن دواعي القلق أن بعض الدول تواصل انتهاج سياسة توسيع فئة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Ainsi, sur les cinq catégories de crimes passibles de la peine de mort, quatre sont d'ordre politique. | UN | من ذلك أن من بين فئات الجرائم الخمس التي يعاقب عليها بالإعدام، هناك أربع فئات تشمل الجرائم السياسية. |
Depuis 2001, l'Algérie s'efforce de réduire le nombre de catégories de délits passibles de la peine de mort. | UN | ومنذ عام 2001، ما فتئت الجزائر تسعى إلى التقليل من فئات الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Si la tendance est à l'abolition, on comprend mal pourquoi la liste des infractions emportant la peine capitale a été étendue. | UN | وإذا كان هناك اتجاه نحو إلغاء هذه العقوبة فإن من الصعب فهم السبب في توسيع قائمة الجنايات التي يعاقب عليها باﻹعدام. |
Il a prié l'État de revoir la liste des infractions emportant la peine de mort. | UN | وحثت على مراجعة قائمة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Toutefois, plusieurs points demeurent obscurs, et M. Lallah demande en particulier si de nouvelles infractions ont été ajoutées à la liste des crimes emportant la peine de mort a été en vertu de la loi libyenne. | UN | وأضاف قائلاً إن هناك مع ذلك عدة نقاط ما زالت ملتبسة وسأل على وجه الخصوص عما إذا كانت هناك جنايات جديدة أُضيفت إلى قائمة الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام بمقتضى القانون الليبي. |
Les infractions passibles d'une peine supérieure à une année d'emprisonnement peuvent donner lieu à extradition. | UN | فالجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم. |
3) les autres infractions pénales passibles d'une peine d'emprisonnement de huit ans ou plus. | UN | ' 3` الجرائم الأخرى التي يعاقب عليها القانون بالسجن لمدة ثمانية أشهر أو أكثر. |
En effet, l'assistance d'un avocat n'est obligatoire que pour les crimes ou délits punis d'au moins cinq ans d'emprisonnement. | UN | وبين أن مساعدة المحامي ليست ضرورية إلاَّ في الجنايات أو الجنح التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
En pareil cas, le mari est coupable de bigamie, qui est passible de sanctions conformément à la section 414 du Code pénal. | UN | ويعتبر الزوج مقترفا لجريمة تعدد الزوجات التي يعاقب عليها بموجب الفقرة ٤٩٤ من قانون العقوبات. |
La fonction importante de l'obligation d'extrader ou de poursuivre des auteurs d'infractions dans la lutte contre l'impunité, s'agissant en particulier des crimes graves réprimés par la communauté internationale, est indéniable. | UN | ولا يمكن إنكار الوظيفة الهامة التي يؤديها الالتزام بتسليم الجناة أو محاكمتهم من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها المجتمع الدولي. |
52. On dit que la loi pénale révisée a réduit le nombre d'infractions punissables par des peines de prison, conduisant ainsi à une réduction du nombre des personnes détenues. | UN | ٢٥- ويقال إن القانون الجنائي المنقح قد خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن، مما أدى إلى انخفاض في عدد السجناء. |
Ces infractions, qui sont passibles d'au moins un an d'emprisonnement en Norvège (à l'exception de l'enrichissement illicite, qui n'est pas incriminé), peuvent donc donner lieu à extradition. | UN | وبذلك يجوز التسليم في الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد التي يعاقب عليها بسنة واحدة على الأقل في النرويج، باستثناء الإثراء غير المشروع، حيث إنه غير مجرَّم. |
Infractions punies de la peine de mort en vertu du Code pénal de 1991 | UN | الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في القانون الجنائي 1991 |
Annexe 22 Délits punissables de la peine de mort | UN | المرفق ٢٢ الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام |