"التي يقررها مجلس" - Translation from Arabic to French

    • décidées par le Conseil
        
    • décidés par le Conseil
        
    • arrêtées par le Conseil
        
    • décisions du Conseil
        
    • prises par le Conseil
        
    • créées par le Conseil
        
    Au sein même des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité ne fournissent aucune structure institutionnelle claire pour la consultation, en particulier entre les pays qui fournissent des contingents mais ne sont pas membres du Conseil de sécurité et les membres du Conseil de sécurité. UN في داخل اﻷمم المتحدة ذاتها، لا توفر عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس اﻷمن أية بنية مؤسسية واضحة للتشاور، بخاصة بين البلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة بقوات والبلدان اﻷعضاء فيه.
    La nécessité de mettre rapidement en place les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité, et l'évolution importante que ces missions ont connue au cours des dernières années, ont fait ressortir encore davantage la crise financière de l'ONU. UN إن الحاجة إلى التطوير السريع لعمليات حفظ السلام، التي يقررها مجلس الأمن، وما شهدته من تطور جوهري خلال السنوات الأخيرة قد زادت من حدة الأزمة المالية التي تعانيها الأمم المتحدة.
    On citera également l'aide fournie aux États pour surveiller le respect des traités, lutter contre le terrorisme et coopérer dans l'application effective des sanctions décidées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ومن الأمثلة الأخرى مساعدة الدول على رصد امتثال المعاهدات ومكافحة الإرهاب والتعاون على تنفيذ العقوبات التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    C'est aussi un instrument qui permettra une meilleure mise en oeuvre des régimes de sanctions décidés par le Conseil de sécurité. UN كما أنه صك سيسمح بتنفيذ أفضل للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن.
    - Assister les États de la sous-région à mettre en œuvre les régimes des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité; UN - مساعدة الدول في المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ نظم حظر توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن.
    Persuadée que, conformément à l'Article 49 de la Charte, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se prêteront mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تعرب عن ثقتها بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستشارك، امتثالا للمادة ٩٤ من الميثاق، في تقديم المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي يقررها مجلس اﻷمن،
    Tout en comprenant les préoccupations exprimées quant au découplage de la mise en recouvrement des contributions au financement des opérations de maintien de la paix et des décisions du Conseil de sécurité concernant les mandats des missions, elle souligne que cette mesure facilitera les activités de planification financière des États Membres. UN وأضاف قائلا إنه في حين تتفهم حكومته ما أعرب عنه من شواغل إزاء الفصل بين عملية تحديد الأنصبة المقررة لحفظ السلام ومدة الولاية التي يقررها مجلس الأمن، فإن هذا الفصل من شأنه أن ييسر عملية التخطيط المالي بالنسبة للدول الأعضاء.
    La Tunisie, qui participe à un certain nombre d'opérations de maintien de la paix en Afrique, réaffirme ici son attachement constant à aider les pays frères à surmonter les crises, ainsi que son engagement en faisant des opérations de maintien de la sécurité et de la stabilité en Afrique décidées par le Conseil de sécurité. UN وتونس، التي تشارك في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، تؤكد من جديد عزمها المتواصل على مساعدة البلدان الشقيقة في التغلب على الأزمات، فضلا عن التزامها بدعم العمليات التي يقررها مجلس الأمن، وتؤكد من جديد أيضا عزمها المتواصل على المحافظة على الأمن والاستقرار في أفريقيا.
    167. On s'est interrogé sur le point de savoir s'il convenait de s'en tenir aux opérations décidées par le Conseil de sécurité ou de prendre en compte également certaines opérations décidées par l'Assemblée générale. UN ١٦٧ - وكان ثمة تساؤل لمعرفة ما إذا كان من المناسب الاقتصار على العمليات التي يقررها مجلس اﻷمن أو شمول بعض العمليات التي تقررها الجمعية العامة.
    106. La complexité des opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité et l'insuffisance des ressources et de la volonté politique qui permettraient de les mener à bien compromettent les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour régler un certain nombre de conflits. UN ١٠٦ - على أن تعقيد مهام حفظ السلام التي يقررها مجلس اﻷمن، وقلة الموارد واﻹرادة السياسية الكافية لتنفيذها، قوﱠضا جهود اﻷمم المتحدة في عدد من الصراعات.
    Il est également recommandé d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 3 millions de dollars sans l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les besoins immédiats de la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix ou les besoins résultant de prolongations imprévues de mandats décidées par le Conseil de sécurité. UN ويوصي كذلك بمنح اﻷميـن العـام سلطة عقـد نفقات أقصاها ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لتلبية الاحتياجات الفورية لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام أو لمواجهة النفقات غير المنظورة للولايات التي يقررها مجلس اﻷمن.
    a) Adopter des législations nationales pour l'application des mesures décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies; UN (أ) اعتماد تشريعات وطنية لإنفاذ التدابير التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Afin de conduire les États à adopter des normes de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armements classiques, la France considère que le traité devrait encourager l'adoption de systèmes nationaux de contrôle aux exportations répondant aux normes internationales existantes et permettant l'application des mesures décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 28 - وبغية دفع الدول إلى اعتماد معايير للتصرّف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يخص نقل الأسلحة التقليدية، ترى فرنسا أنه ينبغي أن تشجع المعاهدة اعتماد نظم وطنية لمراقبة الصادرات تنسجم مع المعايير الدولية القائمة وأن تنص على تنفيذ التدابير التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: Le respect des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des autres obligations et engagements assumés par les États Membres; UN :: الامتثال لنظم حظر الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ما تدخل فيه الدول الأعضاء من التزامات وتعهدات خلاف ذلك؛
    Ces recommandations portaient sur quatre thèmes principaux : l'application du Programme d'action; les mesures et les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité; la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le désarmement, la démobilisation et la réintégration des anciens combattants; et le renforcement de la confiance. UN وشملت تلك التوصيات أربعة مواضيع رئيسية هي: تنفيذ برنامج العمل؛ والإجراءات وحالات الحظر على توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن؛ ومنع نشوب الصراعات، وبناء السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وبناء الثقة.
    Les recommandations en question traitaient de quatre questions principales, à savoir : l'application du Programme d'action; les mesures et les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité; la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le désarmement, la démobilisation et la réintégration des anciens combattants; et les mesures de confiance. UN وشملت تلك التوصيات أربعة مواضيع رئيسية هي: تنفيذ برنامج العمل؛ والإجراءات وحالات الحظر على توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن؛ ومنع نشوب الصراعات، وبناء السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ وتدابير بناء الثقة.
    b) Elles sont transférées en violation des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies; UN (ب) إذا تم نقلها انتهاكا لقرارات حظر توريد الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Rappelant l'Article 49 de la Charte des Nations Unies, qui énonce l'obligation des Etats Membres de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte, UN " وإذ تشير إلى المادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تعلن التزام الدول اﻷعضاء بالاشتراك في تبادل المساعدة لتنفيذ التدابير التي يقررها مجلس اﻷمن طبقا للفصل السابع من الميثاق،
    Rappelant l'Article 49 de la Charte des Nations Unies, qui énonce l'obligation des États Membres de s'associer pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte, UN " وإذ تشير إلى المادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تعلن التزام الدول اﻷعضاء بالاشتراك في تبادل المساعدة لتنفيذ التدابير التي يقررها مجلس اﻷمن طبقا للفصل السابع من الميثاق،
    Il est indispensable, pour cela, d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de répondre rapidement et efficacement aux décisions du Conseil de sécurité. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات الصراع وتخطيط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها بفاعلية والاستجابة السريعة والفعالة لأي ولاية من الولايات التي يقررها مجلس الأمن.
    Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Les expériences tragiques de la Sierra Leone et, avant cela, de la Bosnie-Herzégovine et du Rwanda, nous ont forcés à nous lancer dans une profonde réflexion sur l'efficacité des opérations de maintien de la paix créées par le Conseil de sécurité. UN وإن التجربة المأساوية في سيراليون، ومن قبلها في البوسنة والهرسك، وفي رواندا، قد دفعتنا إلى التفكير المتأني في فعالية عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more