Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : | UN | ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي: |
Elle s'attache surtout à améliorer les conditions de vie des détenus ainsi qu'à analyser et utiliser des documents susceptibles d'aider à obtenir la libération du prisonnier ou sa grâce. | UN | ويأتي في المقام اﻷول تحسين الظروف المعيشية للسجناء وكذلك تجهيز المستندات المطلوبة التي يمكن أن تساعد في الحصول على أمر اﻹفراج عن السجين أو العفو عنه. |
Ce programme d'action souligne certains facteurs qui peuvent aider à abolir progressivement le travail des enfants. | UN | ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت. |
Nous exigeons par conséquent que les autorités communiquent toutes les informations dont elles disposent qui pourraient aider à retrouver les personnes portées disparues. | UN | ولذا، نطالب السلطات بالكشف التام عن جميع المعلومات التي يمكن أن تساعد في عملية اقتفاء اﻵثار. |
Cette section met en lumière ces domaines tout en présentant un ensemble de politiques et d'actions susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويسلط هذا الفرع الضوء على هذه المجالات، إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي يمكن أن تساعد في بلوغ هذه الأهداف. |
Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة. |
Il résume la situation actuelle des personnes handicapées et les meilleures données scientifiques disponibles sur le handicap et propose des orientations politiques et pratiques qui peuvent contribuer à éviter l'exclusion. | UN | ويوجز التقرير الوضع الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك أفضل الأدلة العلمية المتاحة عن الإعاقة، ويقدم توجيهات للسياسات والممارسات التي يمكن أن تساعد في التغلب على الإقصاء. |
Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique | UN | بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا. |
Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. |
— Les approches et instruments susceptibles d'aider à ramener le conflit à un stade moins violent. | UN | - النهوج واﻷدوات التي يمكن أن تساعد على تحويل الصراع إلى مرحلة أقل عنفا. |
Ce sont là autant de choix qui incitent le pays à appuyer toutes les propositions sérieuses qui sont susceptibles d'aider d'autres Etats à avancer dans ces voies et qui, partant, concourent au relâchement des tensions mondiales. | UN | وتجعلنا مثل عوامل التصديق هذه نميل إلى تشجيع جميع المقترحات الجدية التي يمكن أن تساعد اﻵخرين على سلوك نفس السبل والمساهمة على هذا النحو في تخفيف حدة التوترات على نطاق العالم. |
Le rapport contient également des recommandations susceptibles d'aider le Conseil à affiner l'instrument des sanctions afin d'en faire un moyen pacifique encore plus efficace de gestion des conflits et d'action préventive et d'en atténuer le plus possible les effets secondaires humanitaires. | UN | كما يحوي التقرير عددا من التوصيات التي يمكن أن تساعد المجلس في تحسين أداة الجزاءات عملا على زيادة فاعليتها كوسيلة سلمية ﻹدارة الصراع وكإجراء وقائي، وعلى تقليل آثارها اﻹنسانية العرضية. |
Il nous faut atteindre toutes les cibles et prendre immédiatement toutes les mesures pratiques qui peuvent aider les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques. | UN | فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ. |
Grâce à ces mesures, les groupes chargés de la protection des terres élargissent le champ des connaissances qui peuvent aider l'Australie à maintenir ses avoirs productifs et à améliorer son environnement naturel. | UN | وبهذه الطرق العديدة تضيف جماعات رعاية اﻷراضي إلى المعرفة المتزايدة التي يمكن أن تساعد استراليا في المحافظة على أصولها الانتاجية ونمو البيئة الطبيعية. |
En outre, elles sont des sources majeures de données d'expérience et de compétences interdisciplinaires qui peuvent aider les décideurs à mesurer toute la portée de leurs actes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنها مصادر هامة للخبرة المتعددة التخصصات وللخبرة الفنية التي يمكن أن تساعد واضعي السياسات على رؤية اﻵثار اﻷوسع نطاقا لما يتخذونه من قرارات. |
L'orateur a mis en lumière des mesures qui pourraient aider à améliorer les facilités du FMI. | UN | وركز المتكلم على التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين التسهيلات المقدمة من صندوق النقد الدولي. |
Une attention particulière est accordée aux choix énergétiques qui pourraient aider à réduire l'effroyable rythme du déboisement et l'excès dans l'atmosphère d'émissions émanant de l'utilisation de combustibles fossiles. | UN | ويولى اهتمام خاص لخيارات الطاقة التي يمكن أن تساعد في الحد من المعدل المروع لازالة الغابات وتشبيع الغلاف الحيوي بانبعاثات من أشكال الوقود اﻷحفوري المحترق. |
9. Le Plan d'action adopté par la Conférence a défini un certain nombre de domaines prioritaires et recensé des acteurs qui pourraient aider à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | 9- أما فيما يتعلق بخطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، فقد حددت عددا من المجالات ذات الأولوية والعناصر الفاعلة التي يمكن أن تساعد على بلوغ أهداف الإعلان. |
Elle demande instamment au Gouvernement de se faire aider par des experts et des organisations spécialisées susceptibles de contribuer à l'élaboration de programmes de formation des femmes aux fonctions de dirigeantes. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة. |
Exemples de meilleures pratiques pouvant contribuer à sauvegarder les droits des jeunes autochtones | UN | أمثلة للممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد على حماية حقوق شباب الشعوب الأصلية. |
a) Élaborer des politiques cohérentes sur l'emploi des jeunes et des femmes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer à consolider la paix et prévenir les tensions sociales; | UN | (أ) وضع سياسات متماسكة بشأن عمالة الشباب والمرأة مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للمكونات التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية؛ |
Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
L'accès au marché du travail constitue un facteur pouvant aider à réduire la pauvreté dans les ménages. | UN | ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل. |
Chaque partie est composée de tableaux qui permettent d'examiner la question sous différents aspects. | UN | ويتألف كل جزء بدوره من عدد من الجداول التي يمكن أن تساعد على دراسة الموضوع من زوايا ومنظورات مختلفة. |
L'Organisation continue de se concentrer sur des activités propres à améliorer l'accès à l'alimentation et à assurer une bonne santé. | UN | وتواصل المنظمة التركيز على الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تحسين فرص الحصول على الغذاء وضمان الصحة الجيدة. |
Le cadre relatif aux droits de l'homme met en évidence plusieurs principes directeurs qui peuvent faciliter la réalisation de cet objectif. | UN | ويفترض إطار حقوق الإنسان عدداً من المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على تحقيق هذا الهدف. |
Les technologies pouvant faciliter la détection des essais nucléaires souterrains ont considérablement progressé au cours des 10 dernières années. | UN | 8 - وعلى مدى العقد الماضي أحرزت التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في كشف التجارب النووية تحت الأرضية تقدما كبيرا. |
Les formes collectives d'occupation représentent clairement un moyen efficace d'< < entraide mutuelle > > qui peut contribuer à la réalisation progressive du droit à un logement convenable. | UN | 66 - وتمثل الأشكال الجماعية للحيازة بوضوح شكلا فعالا من أشكال " المساعدة الذاتية " التي يمكن أن تساعد في الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق. |
Le premier pas serait de prendre la mesure du processus de paix engagé avec l'Accord de Djibouti de 2008, en posant les questions suivantes: le processus de paix se déroule-t-il comme prévu; si tel n'est pas le cas, quels sont les facteurs qui font obstacle au processus; qu'est-ce qui pourrait contribuer à le faire avancer; et est-il nécessaire de le modifier? | UN | وستكون الخطوة الأولى هي تقييم عملية السلام التي بدأت باتفاق جيبوتي لعام 2008، عن طريق طرح الأسئلة التالية: هل تسير هذه العملية على النحو المتوخى؛ وإذا لم يكن كذلك، فما هي العوامل التي تعوق العملية؛ وما هي التدابير التي يمكن أن تساعد على المضي بها إلى الأمام؛ وهل هناك حاجة إلى تعديل العملية؟ |
N'étant pas lui-même un organisme de financement, il peut donner des conseils impartiaux susceptibles de faciliter l'élaboration des plans nationaux. | UN | ويتمتع البرنامج بميزة عدم كونه مصدراً للحصول على قدر كبير من اﻷموال، ولذا ينظر إليه كهيئة منزهة عن الهوى وغير متحيزة فيما يتعلق بتقديم المشورة التي يمكن أن تساعد في عمليات إعداد الخطط الوطنية. |