"الثقافية من" - Translation from Arabic to French

    • culturelles
        
    • culturels contre
        
    • culturels de
        
    • culturels en
        
    • culturel
        
    • culturelle en
        
    • de leur culture
        
    • de la culture
        
    • culturels sont
        
    La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. UN ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة.
    En outre, on note un affaiblissement constant des modes de vie traditionnels dont les valeurs culturelles ont été transmises de génération en génération et ont donné un sens à la vie quotidienne. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك إضعـاف مستمر ﻷساليب الحيــاة التقليديــة التــي نقلت القيم الثقافية من جيل إلــى جيل وأعطت معنى للحياة اليومية، إن هناك توتــرات متزايــدة في
    Il définit la nature et les formes de relations entre le Conseil et les institutions culturelles d'une part, et les institutions et les opérateurs d'autre part. UN ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى.
    Un autre État a indiqué que, même s'il n'était pas opposé aux principes directeurs, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offrait une base suffisante pour protéger les biens culturels contre le trafic. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإن كانت لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية، توفِّر أساساً كافياً لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار.
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    Les femmes et les filles participent activement à des activités culturelles au niveau de la famille, de la communauté et du pays. UN وتساهم المرأة والفتاة بنشاط في الأنشطة الثقافية من صعيد الأسرة إلى صعيدي المجتمع المحلي والوطني.
    L'éducation est un portail mondial permettant d'aborder les pratiques culturelles de violence fondée sur le sexe. UN وهو يمثل منفذا عالميا للتصدي للممارسات الثقافية من قبيل العنف الجنساني.
    viii) Coordination, promotion et organisation de manifestations culturelles telles que des expositions, des concerts et des films; UN ' 8` تنسيق المناسبات الثقافية من قبيل المعارض والحفلات الموسيقية والأفلام والترويج لها وتنظيمها؛
    Nous encourageons le retour ou la restitution de biens culturels grâce aux médias et aux institutions culturelles ou universitaires. UN ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية.
    De plus, l'Etat soutient des projets que les associations culturelles lui présentent par l'entremise de la Fondation pour l'intégration. UN وعلاوة على ذلك قدمت الدولة دعما لمشاريع عرضتها الجمعيات الثقافية من خلال مؤسسة التكامل.
    Les institutions culturelles souffrent des conséquences de la crise économique. UN وتعاني المؤسسات الثقافية من نتائج الأزمة الاقتصادية.
    Les donations culturelles ont été encouragées par des incitations d'ordre fiscal au titre de la loi sur les donations culturelles. UN كما تم تشجيع التبرعات الثقافية من خلال ما نص عليه قانون التبرعات الثقافية من حوافز ضريبية.
    M. Decaux a fait remarquer qu'il était possible de mettre en évidence les aspects positifs de certaines traditions culturelles, en termes de droits de l'homme. UN وأشار السيد ديكو إلى إمكانية إبراز الجوانب الإيجابية لبعض التقاليد الثقافية من منظور حقوق الإنسان.
    L'éducation artistique se distingue également comme un outil précieux pour faire progresser de tels idéaux et valeurs culturelles. UN وذكر أيضا أن التعليم في مجال الفنون أثبت أنه وسيلة قيّمة لإنماء القيم والمثل الثقافية من أجل ثقافة السلام.
    Prenant note des résolutions pertinentes adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies invitant l’UNESCO, notamment depuis 1975, à promouvoir la coopération internationale nécessaire pour que les États membres adoptent des mesures pratiques pour protéger leurs biens culturels contre le trafic illicite, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والتي تدعو اليونسكو، وخاصة منذ سنة ١٩٧٥، إلى تعزيز التعاون الدولي الضروري لتقوم الدول اﻷعضاء باعتماد تدابير عملية من أجل حماية ممتلكاتها الثقافية من الاتجار غير المشروع بها،
    Notant l'importance que de nombreux États attachent à la protection et à la préservation des biens culturels contre le vol et le trafic, certains orateurs ont instamment prié les États Membres et les organismes compétents de promouvoir des mécanismes propres à étoffer la coopération et l'entraide dans ce domaine ou de les renforcer lorsqu'ils existent. UN ولاحظ بعض المتكلمين الأهمية التي يواصل العديد من الدول إيلاءها لحماية وصون الممتلكات الثقافية من السرقة ومن الاتجار بها، فحثُّوا الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تشجيع أو تدعيم الآليات اللازمة بغية تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة من أجل مكافحة هذا الاتجار.
    Cependant, les États Membres se basaient déjà sur la Convention de l'UNESCO de 1970 et avaient pris des mesures dans le cadre multilatéral de la Convention pour protéger les biens culturels contre les importations, les exportations et le transport illégaux. UN وأضافت، مستدركة، أنَّ الدول الأعضاء تستخدم أصلا اتفاقية اليونسكو لعام 1970 واتخذت تدابير ضمن الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية من أجل حماية الممتلكات الثقافية من الاستيراد والتصدير والنقل بصورة غير مشروعة.
    Nombre d'établissements culturels de type club (milliers) UN عدد المؤسسات الثقافية من نوع اﻷندية، باﻵلاف
    Des orateurs ont souligné qu'il fallait ériger le trafic de biens culturels en infraction grave pour lutter contre les réseaux criminels impliqués. UN وشدد متكلمون على الحاجة إلى جعل الاتجار بالممتلكات الثقافية من الجرائم الخطيرة بغية التصدي للشبكات الإجرامية المتورطة في هذا الاتجار غير المشروع.
    Évaluation des dommages de guerre subis par le patrimoine culturel UN تقييم الضرر الواقع على النفائس الثقافية من جراء الحرب
    La Hongrie et la Norvège soulignent l'importance de l'accès égal à la culture et de la participation à la vie culturelle en supprimant les inégalités découlant de l'appartenance géographique et socioculturelle. UN وقد سلطت النرويج وهنغاريا الضوء على أهمية المساواة في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية من خلال القضاء على أوجه عدم المساواة الناشئة عن عوائق جغرافية وأوجه قصور اجتماعية-ثقافية.
    Ces lignes directrices, élaborées avec la participation de l'Instance permanente sur les questions autochtones définissent un cadre normatif, stratégique et opérationnel général visant à mettre en œuvre, avec et pour les peuples autochtones, une approche du développement axée sur les droits de l'homme et respectueuse de leur culture. UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي ساهم في وضعها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تتيح أطراً معيارية سياساتية وعملية واسعة النطاق لتنفيذ نهْج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان ويراعي الأبعاد الثقافية من أجل الشعوب الأصلية وبالتعاون معها.
    Certains de ces centres ressemblent à de véritables palais de la culture de par leur architecture, leur taille et la variété des services qu'ils proposent. Ces services sont notamment les suivants : UN ويتمتع بعضها بمزايا القصور الثقافية من حيث ضخامة البناء واتساع قاعدته وتنوع الخدمات التي يقدمها، ومنها على سبيل المثال:
    Par ailleurs, du fait de l'amélioration des méthodes scientifiques permettant de récupérer des biens culturels au fond des mers et par le moyen de fouilles menées avec des moyens techniques de pointe, les possibilités de piller les biens culturels sont maintenant plus grandes. UN كما أنه بتحســن اﻷساليب العلميــة لانتشال الممتلكات الثقافية من قاع البحار ومن حفريات أصبحت تجري بمعـدات تقنية متقدمة، تتوفر اﻵن إمكانات أكبر لنهب الممتلكات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more