:: Adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques grâce à ce qui suit : | UN | :: تدابير محددة لبناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية يمكن تنفيذها من خلال ما يلي: |
L'augmentation de l'intervention de l'État serait peut-être une solution, mais il faut, en même temps que les citoyens aient confiance dans ce que fait leur gouvernement. | UN | وقد يكون تعزيز التدخل الحكومي هو الحل، لكن من الضروري في الوقت ذاته أن يتوفر لدى الناس الثقة فيما تستطيع الحكومات فعله. |
Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Elles pouvaient jouer un rôle important en faisant en sorte que les techniques de signature électronique soient utilisées dans un environnement ouvert, en suscitant la confiance à l’égard de ces techniques et en évitant que certaines d’entre elles ne soient désavantagées. | UN | ويمكن أن تؤدي القواعد الموحدة دورا هاما في التمكين من استعمال تقنيات التوقيع اﻹلكتروني داخل بيئة مفتوحة، وفي خلق الثقة فيما يختص باستعمال تلك التقنيات، وفي تفادي التمييز فيما بينها. |
D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول. |
Il pourrait s'agir dans un premier temps de mesures de confiance se rapportant à la production de matières fissiles et à la comptabilité dans ce domaine, de garanties nucléaires et de déclarations unilatérales. | UN | ويمكن أن تبدأ هذه الخطوات باتخاذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية والمساءلة عنها، والضمانات النووية والإعلانات الأحادية الطرف. |
Il est clair qu'il est tout à fait possible d'obtenir de nouvelles garanties et de nouvelles assurances propres à édifier la confiance pour ce qui est de cette question délicate. | UN | ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة. |
Pour ce faire, les parties concernées doivent avoir une certaine confiance dans les clefs publiques et privées émises. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية. |
Ces résultats concrets viennent souvent s'ajouter à des avantages moins visibles, comme le fait que les bénéficiaires reprennent confiance dans leur aptitude et leurs capacités et sont plus motivés. | UN | وهذه النتائج الملموسة كانت مقترنة بتحسينات أقل وضوحا من قبيل زيادة الثقة. فيما يتصل بالقدرة والمهارات وزيادة الحفز. |
Pour ce faire, les parties concernées doivent avoir confiance dans les clefs publiques et privées émises. | UN | ولهذا الغرض، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المشمولة درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية. |
Pour revenir à l'activité des Nations Unies, nous pensons que les activités du Conseil économique et social, et notamment son débat sur les affaires humanitaires, doivent contribuer à instaurer un climat de confiance dans les activités humanitaires. | UN | وإذ ننتقـــل إلـــى الحديث عن عمـــل اﻷمم المتحدة، نرى أن أنشطـــة المجلس الاقتصـــادي والاجتماعي، وخصوصا الجـــزء المتعلـــق بالشؤون اﻹنسانية، ينبغي أن تساهم في توليد مناخ من الثقة فيما يتعلق بالعمل اﻹنساني. |
Un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
Ce système repose désormais non seulement sur la confiance à l'égard des pays signataires, mais aussi sur une meilleure capacité à détecter d'éventuelles activités clandestines, ce qui est indispensable pour maintenir sa crédibilité. | UN | وهي لا تستند حاليا الى الثقة فيما بين البلدان الموقعة عليها فحسب بل أيضا الى القدرة المحسنة على الكشف عن اﻷنشطة الخفية وهذه القدرة لا غنى عنها في الحفاظ على مصداقيتها. |
Les carences des mécanismes de confiance et d'édification de la confiance parmi les nations ont fait que les pays ont continué de s'armer pour renforcer leur sécurité. | UN | وقد أدى عدم توفر الثقة وآليات بناء الثقة فيما بين اﻷمم إلى أن تواصل البلدان تسليح نفسها لتعزيز أمنها. |
Il pourrait s'agir dans un premier temps de mesures de confiance se rapportant à la production de matières fissiles et à la comptabilité dans ce domaine, de garanties nucléaires et de déclarations unilatérales. | UN | ويمكن أن تبدأ هذه الخطوات باتخاذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية والمساءلة عنها، والضمانات النووية والإعلانات الأحادية الطرف. |
Nous jugeons important d'améliorer la transparence et de prendre des mesures de confiance pour ce qui est des activités dans l'espace. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان تعزيز الشفافية وتطوير تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية. |
Le Gouvernement iranien doit prendre des mesures pour établir la confiance s'agissant de l'étendue et de la nature de son programme nucléaire. | UN | ويجب أن تتخذ حكومة إيران خطوات لبناء الثقة فيما يتصل بنطاق برنامجها النووي وطبيعته. |
Une telle mission donnerait confiance en rassurant sur les intentions pacifiques des activités spatiales et accroîtrait la sécurité des opérations spatiales. | UN | وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية. |
Il s'agit là d'une question délicate en raison du manque de confiance qui règne entre certains policiers établis dans différentes localités. | UN | وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع. |
Il nous faut tous renforcer davantage notre confiance mutuelle. | UN | إننا جميعاً يجب علينا أن نواصل بناء الثقة فيما بيننا. |
Il a en outre été convenu de multiplier les visites mutuelles, notamment pour favoriser le renforcement de la confiance de la part des parties burundaises. | UN | واتفقا أيضا على تبادل الزيارات لا سيما وأنها ستساهم في بناء الثقة فيما بين اﻷطراف البوروندية. |
On examine ici les mesures de transparence et de confiance prises dans le cadre du Traité par les États dotés d'armes nucléaires, au regard des responsabilités particulières qui sont les leurs en matière de désarmement nucléaire et des obligations spécifiques qui leur incombent en matière d'établissement de rapports au titre du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | 6 - وتبحث هذه الورقة في تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما يخص المعاهدة، من حيث انطباقها على الدول الحائزة للأسلحة النووية، نظراً إلى ما يترتب على تلك الدول من مسؤوليات خاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي، والتزامات الإبلاغ المحددة المترتبة عليها بموجب خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |