Nous exhortons tous les États Membres à adhérer à ce code et à contribuer ainsi à renforcer la confiance et la stabilité. | UN | ونحن نحث جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى المدونة وبالتالي الإسهام في تعزيز الثقة والاستقرار. |
Dans la plupart des cas, une plus grande transparence dans le domaine des armements et du désarmement nucléaires favoriserait la confiance et la stabilité. | UN | وفي معظم الحالات، تؤدي زيادة الشفافية في مجال الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي إلى تعزيز الثقة والاستقرار. |
La franchise et la transparence dans ce domaine favoriseraient la confiance et la stabilité et renforceraient le régime de non-prolifération. | UN | فالصراحة والشفافية في هذا المجال من شأنهما تعزيز الثقة والاستقرار وتدعيم نظام عدم الانتشار. |
Ces zones devraient conduire à un renforcement de la confiance et de la stabilité régionales, préalable à une nouvelle réduction des armements. | UN | فوجود مناطق كهذه سيؤدي إلى تعزيز مناخ الثقة والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وهما شرطان أساسيان لمواصلة تخفيض الأسلحة. |
Sans informations précises, il est impossible pour un procureur de rassembler des éléments de preuves suffisants, ou de créer l’esprit d’ouverture indispensable à la confiance et à la stabilité. | UN | فبدون توفر معلومات دقيقة، يستحيل على المدعي العام تقديم أدلة كافية أو ايجاد الصراحة اللازمة لتحقيق الثقة والاستقرار. |
Soulignant qu'elle tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue à jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais à la promotion du rapatriement des réfugiés, à la consolidation d'un climat de confiance et de stabilité et à la promotion du relèvement et de la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ تؤكد اهتمامها بضرورة أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور نشط في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مُناخ من الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
Une vacance de pouvoir prolongée au sommet de l'État libanais n'est pas de nature à renforcer la confiance et la stabilité dans le pays. | UN | فبقاء أعلى منصب في الدولة اللبنانية شاغرا لا يعزز الثقة والاستقرار في لبنان. |
Nous devons le dire clairement : les États qui défient le régime de non-prolifération non seulement menacent la sécurité mondiale mais sapent également la confiance et la stabilité internationales, éléments essentiels d'un désarmement nucléaire. | UN | وينبغي أن نكون واضحين، فالدول التي تتحدى نظام عدم الانتشار لا تهدد الأمن العالمي فحسب، بل تقوض أيضا الثقة والاستقرار الدوليين اللذين لا غنى عنهما لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il est important que les mesures concrètes prennent le pas sur le symbolisme, en vue de promouvoir la confiance et la stabilité. | UN | ومن المهم أن تتخذ الإجراءات الموضوعية أسبقية على ما هو رمزي بهدف تعزيز الثقة والاستقرار. |
Nous estimons que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à encourager la confiance et la stabilité dans les régions concernées. | UN | ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية. |
Que les secours parviennent à destination, en particulier dans les régions qui étaient jusqu'à présent inaccessibles aux organismes à vocation humanitaire, voilà qui n'aura pas seulement pour effet de soulager les groupes touchés, mais aussi de renforcer la confiance et la stabilité sociale. | UN | وتوريد المساعدة اﻹنسانية لجميع أجزاء ليبريا ولاسيما اﻷجزاء التي تعذر وصول وكالات اﻹغاثة اليها، ﻷن ذلك لن يخفف من محنة المتضررين فحسب بل سيساعد أيضا على بناء الثقة والاستقرار الاجتماعي. |
L'élargissement de l'Alliance atlantique ne contribuera pas à renforcer la confiance et la stabilité dans les relations internationales, mais pourrait au contraire instaurer de nouvelles lignes de démarcation. | UN | فتوسيع حلف شمال اﻷطلسي لن يزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في العلاقات الدولية، بل على العكس من ذلك، فقد يوجد انقسامات جديدة. |
La Croatie est fermement convaincue que non seulement la décision d'ouvrir des points de passage frontaliers à Debeli Brijeg et à Konfin profite à la population qui vit de part et d'autre de la frontière, mais qu'elle est ainsi de nature à renforcer la confiance et la stabilité régionale. | UN | وتعتقد كرواتيا اعتقادا راسخا أن فتح نقطتي العبور ديبيلي بريغ وكونفين مفيد ليس للسكان المحليين على جانبي الحدود فحسب، وإنما يؤثر تأثيرا إيجابيا على بناء الثقة والاستقرار اﻹقليمي. |
Bien entendu, aucune institution du système multilatéral ne saurait à elle seule, et en ne recourant qu'à ses propres méthodes, être en mesure de ramener la confiance et la stabilité dans le contexte de la crise actuelle. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد وكالة من وكالات النظام المتعدد اﻷطراف تعتمد على نفسها فقط ولا تستخدم سوى وسائلها الخاصة، في وضع يمكنها من تحقيق الثقة والاستقرار في اﻷزمة الراهنة. |
Les services fournis par l'Office sont l'un des facteurs qui contribue le plus au renforcement de la confiance et de la stabilité parmi les réfugiés. | UN | وإن خدمات الوكالة هي الجانب الأكثر أهمية من قدرتها على المساهمة في الثقة والاستقرار في مجتمع اللاجئين. |
Il s'agit là d'une contribution importante à l'instauration de la confiance et de la stabilité en Asie. | UN | وذلك إسهام هام في بناء الثقة والاستقرار في آسيا. |
Par ailleurs, il faudrait garder un équilibre entre la garantie de la confiance et de la stabilité et la liberté d'action des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الحفاظ على التوازن بين ضمان الثقة والاستقرار من ناحية وحريات الدول من الناحية الأخرى. |
Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. | UN | خامساً، ثمة حاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام إلى معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الراهنة وإقامة منطقة مماثلة في الشرق الأوسط، إذ إن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في بناء الثقة والاستقرار. |
Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient, car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. | UN | خامسا، ينبغي التشجيع على زيادة التقيد بالمعاهدات المتعلقة بالمناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء منطقة في الشرق الأوسط لأن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار. |
Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
Soulignant qu'il tient à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle actif en aidant le Gouvernement rwandais dans l'action qu'il mène pour faciliter le retour des réfugiés, pour instaurer durablement un climat de confiance et de stabilité et pour promouvoir le relèvement et la reconstruction du Rwanda, | UN | وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها، |
Il ne sera possible d'instaurer la confiance et de stabiliser la situation, et donc de se rapprocher du moment où sera remplie une importante condition préalable à une paix durable, que si toutes les parties en cause appliquent consciencieusement les accords et arrangements déjà conclus. | UN | وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد. |