Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. | UN | بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي. |
Dans ce contexte, le Portugal a annoncé qu'il ferait une contribution bilatérale. | UN | وفي هذا السياق أعلنت البرتغال أنها ستقدم مساهمة على المستوى الثنائي. |
Le Royaume-Uni a discuté de la ratification du Traité avec la Chine au niveau bilatéral. | UN | ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة. |
Il a toutefois précisé que la Fédération de Russie avait toujours réussi à résoudre ces questions avec le pays hôte dans un cadre bilatéral. | UN | إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف. |
Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. | UN | وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
L'Espagne accroîtra sensiblement sa coopération bilatérale avec le Guatemala et s'associera aux efforts de la communauté internationale. | UN | وستقوم أسبانيا بزيادة تعاونها الثنائي بدرجة كبيرة وبالمشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على حد سواء. |
L'Espagne continuera à apporter son appui par des moyens concrets tels que la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | وستواصل اسبانيا دعم هذه العملية عن طريق تدابير عملية مثل التعاون المتعدد اﻷطراف والتعاون الثنائي. |
Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. | UN | ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف. |
À cet égard, sa délégation exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد وفدها المجتمع الدولي أن يستأنف تعاونه الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Dans la coopération bilatérale en matière de lutte contre la désertification, la Suisse accorde une priorité aux actions réalisables par les populations elles—mêmes. | UN | تولي سويسرا، في التعاون الثنائي في مجال مكافحة التصحر، أولوية للتدابير التي يمكن أن يضطلع بها السكان أنفسهم. |
Il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي. |
Le Gouvernement monténégrin est disposé à continuer de renforcer sa coopération avec Cuba au niveau tant bilatéral que multilatéral. | UN | وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
À cet égard, les parties ont poursuivi des concertations constructives avec la FINUL, aux niveaux tant tripartite que bilatéral. | UN | وفي هذا الصدد، واصل الطرفان العمل على نحو بنّاء مع اليونيفيل، على المستويين الثنائي والثلاثي. |
Le cofinancement bilatéral avec un pays quelconque serait le bienvenu. | UN | ويرحﱠب بالتمويل الثنائي المشترك من قِبَل أي بلد. |
Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
À cet égard, le projet bilatéral entre les Philippines et la Belgique sur la traite des femmes est un excellent exemple d’initiative conjointe. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر المشروع الثنائي بين الفلبين وبلجيكا في مجال الاتجار بالنساء مثالا جيدا على المبادرات المشتركة. |
La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس. |
Ces entreprises se sont souvent appliquées à ouvrir le marché international par le biais d'accords bilatéraux ou régionaux. | UN | وفي كثير من الحالات، سعت تلك الشركات إلى التحرير الدولي من خلال المسار الثنائي أو اﻹقليمي. |
Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. | UN | وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح. |
Leurs travaux ont porté sur la double discrimination subie par les femmes membres de groupes minoritaires. | UN | وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات. |
Et bien, le duo dynamique va t'en construire un nouveau. | Open Subtitles | حسنا، الثنائي الديناميكي سوف يبني لك واحدة جديدة |
Dans un communiqué publié après le sommet, les deux Présidents ont réaffirmé leur volonté de travailler ensemble pour renforcer la coopération entre les deux pays. | UN | وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين. |
À la lumière de cette réserve, le système binaire est également compatible avec l'article 26 du Pacte. | UN | وعلى ضوء هذا التحفظ، فإن النظام الثنائي يتمشى أيضاً مع أحكام المادة 26 من العهد. |
Les portes n'ouvriront pas à moins que le couple soit là. | Open Subtitles | أبواب العرش لن تفتح إلاّ إذا كان الثنائي هنا. |
Un examen de l'interaction mutuelle entre les changements climatiques et les modifications de la couche d'ozone; | UN | تقييم التفاعل الثنائي الاتجاه بين تغير المناخ والتغيرات في طبقة الأوزون؛ |
— Recherche d'appuis à la résolution à l'intérieur des groupements régionaux et infrarégionaux, ainsi que bilatéralement. | UN | العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار. |
Je crois qu'on est un de ces couples qui auront beaucoup à raconter quand on les interrogera sur leur rencontre. | Open Subtitles | و أعتقد أننا ذلك الثنائي الذي يملك قصة طويلة عندما يسألنا أحد كيف تعرفنا على بعضنا. |
L'important est que la paire magique a déchiré. | Open Subtitles | إنّ الشيءَ المهمَ، الثنائي الرهيب الذين نجحوا. |
Prétendre qu'il n'y a pas un dispositif qui pourrait tuer des centaines d'innocents ou de prétendre que nous sommes encore un couple royal heureux. | Open Subtitles | التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن أن تقتل المئات من الأبرياء أو التظاهر بأننا لا نزال الثنائي الملكي السعيد |
D'ailleurs, à propos de ce couple qu'on a rencontré à Amalfi? | Open Subtitles | و ماذا عن هؤلاء الثنائي الذين قابلناهم في أمفالي. |