"الثنائية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • bilatérales relatives
        
    • bilatéraux sur
        
    • bilatéraux relatifs
        
    • bilatéraux d
        
    • bilatéraux concernant
        
    • bilatéraux de
        
    • bilatéral sur
        
    • bilatérales de
        
    • bilatéraux pour
        
    • bilatéraux visant
        
    • bilatéraux en matière
        
    • bilatéraux applicables
        
    • bilatéraux dans le domaine de
        
    I. Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et désarmement nucléaire UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي
    M. Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et désarmement nucléaire UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي
    Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية
    À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. UN ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين.
    L'Inde a conclu de nombreux traités bilatéraux relatifs à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à l'échange d'informations. UN وقد أبرمت الهند العديد من المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتبادل المعلومات.
    Des dispositions analogues figurent généralement dans les traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة.
    Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires UN لام المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية
    Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية
    Cette attitude révèle la véritable attitude d'une poignée de pays non alignés qui ne manquent jamais une occasion de déprécier les réalisations dans le domaine des négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire dans son ensemble. UN وهذا يكشف القصد الحقيقي لحفنة من بلدان عدم الانحياز الذي يتمثل في عدم تضييع فرصة أبدا للتقليل من شأن الانجازات التي تحققت في المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي بصورة عامة.
    Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires UN ضاد المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية،
    Négociations bilatérales relatives aux armes UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية
    Négociations bilatérales relatives aux armes UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية
    Négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et désarmement nucléaire UN المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي
    Les accords bilatéraux sur l'échange d'informations classées secrètes font aussi partie de ces mécanismes. UN وتنطبق أيضا على هذه الآليات الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات السرية.
    Appartenance à des réseaux de coopération pour la détection et la répression des infractions, et conclusion d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la coopération policière. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    44. Il existe de nombreux accords bilatéraux relatifs à la concurrence, et leur nombre a beaucoup augmenté depuis vingt ans. UN 44- هناك العديد من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالمنافسة، حيث ارتفع عددها خلال العقدين الماضيين ارتفاعاً كبيراً.
    La figure II montre la répartition, par région, entre le nombre d'accords bilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire entre les pays d'une même région, et le nombre d'accords avec des pays hors de la région. UN ويبيِّن الشكل الثاني تَوزُّع عدد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتسليم وتبادل المساعدة القانونية المبرمة فيما بين بلدان المنطقة وعدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان خارج المنطقة.
    Les traités bilatéraux concernant les investissements continuaient de se multiplier et venaient s'ajouter au réseau d'accords internationaux. UN واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية.
    Il a été dit que certains traités bilatéraux de protection des investissements contenaient déjà des dispositions sur la transparence. UN وقيل إن بعض المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية المستثمرين تتضمن بالفعل أحكاما بشأن الشفافية.
    Il s'associe aux défenseurs nationaux et internationaux des droits de l'homme qui ont salué l'accord bilatéral sur l'assistance juridique en matière civile et pénale. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    Les autorisations bilatérales de vols " charter " étant délivrées au cas par cas pour une durée limitée et ne faisant pas l'objet d'accords bilatéraux, la procédure est plus souple que pour les vols réguliers. UN ونظراً ﻹعطاء اﻷذون الثنائية المتعلقة بها على أساس كل حالة على حدة لفترة زمنية محدودة واستبعادها من الاتفاقات الثنائية فإنها يمكن أن تتم بمرونة أكثر من الرحلات الجوية العادية.
    D'autres ont dit que l'on pouvait coopérer avec les organisations gouvernementales ou conclure des arrangements bilatéraux pour bénéficier des compétences et des services de formation voulus. UN وذكر آخرون التعاون مع المنظمات غير الحكومية والترتيبات الثنائية المتعلقة بتوفير الخبرة الفنية والتدريب.
    Les conseillers militaires aideront également le Gouvernement à mettre au point des plans relatifs à des programmes bilatéraux visant à restructurer la police en Sierra Leone et à doter le pays de forces de sécurité appropriées à l'avenir. UN كما سيمد المستشارون العسكريون يد العون لمساعدة حكومة سيراليون في وضع خطط البرامج الثنائية المتعلقة بإعادة تشكيل وبناء قوات اﻷمن اللازمة لسيراليون في المستقبل.
    Les accords bilatéraux en matière d'assistance juridique, qui contiennent des dispositions relatives à l'extradition, ne définissent pas concrètement les infractions donnant lieu à extradition. UN لا تُعيِّن الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية، الموقعة من جانب جمهورية ليتوانيا، والمتضمنة أحكاما تتعلق بتسليم المجرمين، جرائم محددة يخضع مرتكبوها للتسليم.
    b) Veiller à l'application effective des conventions internationales et régionales et des accords bilatéraux applicables au transport en transit et à la facilitation du commerce, notamment en vue de réduire le coût et la durée du transport; UN (ب) كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية والإقليمية والاتفاقات الثنائية المتعلقة بالنقل العابر وتيسير التجارة حسب الاقتضاء، وأيضا بهدف خفض أسعار النقل والوقت الذي يستغرقه؛
    c) Signer de nouveaux accords bilatéraux dans le domaine de la sécurité sociale; UN (ج) التوقيع على المزيد من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more