"الجاري تنفيذها" - Translation from Arabic to French

    • en cours
        
    • appliquées
        
    • mis en œuvre
        
    • mises en œuvre
        
    • entreprises
        
    • exécutés
        
    • mis en oeuvre
        
    • mises en oeuvre
        
    • actuellement menées
        
    • menés dans
        
    • cours d'application
        
    Cinq cent maisons familiales sont en cours de construction dans la ville du Six-Octobre. UN الوحدات الجاري تنفيذها حالياً 500 وحدة بيت عائلة بمدينة 6 أكتوبر.
    Le tableau 2 contient une description des principaux programmes en cours. UN وترد في الجدول 2 أدناه البرامج الرئيسية الجاري تنفيذها.
    Cette réaffectation pourrait provoquer un dangereux retour en arrière menant à l'élimination de programmes actuellement en cours. UN إن إعادة التخصيص هذه قد تسبب نكسة خطيرة تؤدي إلى القضاء على البرامج الجاري تنفيذها.
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Recommandations en cours d'application, avec validation du Comité UN التوصيات الجاري تنفيذها حسب ما صادق عليه المجلس
    La liste de ces projets les classait en projets en cours d'exécution et projets au stade de l'élaboration. UN وتميز القائمة بين المشاريع الجاري تنفيذها حاليا وتلك التي ما زالت في طور اﻹعداد.
    Cependant, il a estimé qu'un certain nombre de problèmes restaient à régler, qu'il s'agisse de projets en cours ou de projets futurs. UN بيد أنه رأى أن ثمة تحديات ما زال ينبغي مواجهتها في ما يتصل بالمشاريع الجاري تنفيذها والمشاريع المستقبلية على حد سواء.
    Parmi les actions en cours, certaines seront renforcées et d'autres seront mises en place, notamment dans les domaines suivants: UN وتشمل المبادرات الجاري تنفيذها أو تلك التي ستتُخذ أو تُعزَّز ما يلي:
    L'OCDE avait publié l'an dernier un rapport sur l'adaptation passant en revue les enseignements tirés des activités de renforcement des capacités en cours. UN ونظر هذا التقرير في الدروس المستفادة من أنشطة بناء القدرات الجاري تنفيذها.
    Comme dans le cas des répercussions humanitaires, s'il est établi qu'une zone représente un actif utile au développement de la communauté, elle sera également considérée comme prioritaire et traitée à la suite des opérations en cours. UN وعلى غرار ذلك، ففي حالة وجود آثار إنسانية تترتب على تطهير منطقةٍ ما تقرر أنها تمثل أحد الأصول المفيدة لتنمية المجتمع، يُعتبر تطهيرها مهمةً تحظى بأولوية التنفيذ أيضاً بعد الأعمال الجاري تنفيذها.
    on compte 1 574 maisons rurales en cours de construction; UN الوحدات الجاري تنفيذها حالياً 1574 بيت ريفي؛
    Un nouvel appel ciblant exclusivement ce type de projets est actuellement en cours. UN ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها.
    Le deuxième volet, actuellement en cours, vise à augmenter le parc hôtelier. UN وترمي المرحلة الثانية، الجاري تنفيذها في الوقت الحاضر، إلى زيادة الطاقة الاستيعابية للفنادق.
    Il passe en revue les mesures prises pour donner suite à ces recommandations, en mettant en avant les résultats obtenus et les activités en cours. UN وهي تقدم عرضا لما اتخذ من تدابير لتنفيذ تلك التوصيات، تُبرز فيه النجاحات المحققة والتوصيات الجاري تنفيذها.
    La sous-région du Pacifique présente la proportion la plus faible de projets en cours. UN وتتمتع منطقة المحيط الهادئ بأعلى نسبة من المشاريع الجاري تنفيذها.
    Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. UN ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية.
    Compte tenu de ces chiffres, on peut s'interroger sur l'impact des plans et des politiques déjà mis en œuvre. UN والسؤال الذي يطرح نفسه، بالنظر إلى هذه الأرقام، هو أثر هذه الخطط والسياسات الجاري تنفيذها.
    Ils ont passé en revue les stratégies mises en œuvre à l'échelon national. UN وتناول المندوبون بالبحث الاستراتيجيات الجاري تنفيذها على المستوى الوطني.
    Nombre des activités de relèvement économique entreprises dans le nord et l'est sont menées par des femmes. UN والمرأة في محور العديد من أنشطة إعادة التأهيل الاقتصادي الجاري تنفيذها في الشمال والشرق.
    Environ 15 institutions et organismes cubains participent à la mise en œuvre des programmes actuellement exécutés. UN ويشارك في البرامج الجاري تنفيذها حاليا حوالي 15 وكالة ومؤسسة كوبية.
    Programmes mis en oeuvre : aspects juridiques UN البرامج الجاري تنفيذها: الجوانب القانونية
    L'Algérie s'est soumise à ce mécanisme d'évaluation et a approuvé la plupart des recommandations qui en ont résulté, lesquelles sont actuellement mises en oeuvre. UN وأضاف أن الجزائر خضعت لعملية الاستعراض ووافقت على معظم التوصيات الجاري تنفيذها حالياً.
    Certains participants provenant de pays en développement ont présenté des informations sur les activités d'atténuation actuellement menées dans le cadre des efforts de développement durable. UN وقدم بعض المشاركين من بلدان نامية معلومات عن أنشطة تخفيف الآثار الجاري تنفيذها حالياً في سياق جهود التنمية المستدامة.
    La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. UN وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more