"الجامعات في" - Translation from Arabic to French

    • les universités des
        
    • universités du
        
    • des universités de
        
    • universités en
        
    • des universités dans
        
    • les universités dans
        
    • université dans
        
    • des universités à
        
    • les universités de
        
    • des universités au
        
    • universitaires dans
        
    • des universités aux
        
    • universités d
        
    • université de
        
    • universitaire en
        
    Sur le jumelage des universités palestiniennes des territoires occupés avec les universités des États membres UN توأمة الجامعات الفلسطينية في الأراضي المحتلة مع الجامعات في الدول الأعضاء
    Parallèlement, la communauté internationale est invitée à fournir son aide pour améliorer les facultés de droit dans les universités du Libéria. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتحسين مستوى كليات الحقوق في الجامعات في ليبيريا.
    Dans le cadre de l'Institute for Democracy in Africa, la Fondation entretient des liens institutionnels avec des universités de Floride. UN وتقوم المؤسسة عن طريق معهدها للديمقراطية في أفريقيا بالمحافظة على صلات مؤسسية مع الجامعات في فلوريدا.
    La nécessité d'un plus large engagement des universités en faveur de l'entreprenariat a été notée. UN وأُشير إلى الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجامعات في تشجيع تنظيم المشاريع.
    M. Pettigrew a prononcé un discours sur le rôle des universités dans l'éducation en matière de désarmement, le règlement des conflits et la paix. UN وألقت الدكتورة بتيغرو كلمة حول دور الجامعات في التثقيف في مجال نزع السلاح وفض النزاعات والسلم.
    En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre d'un plan spatial national. UN ولذلك أُوصي بأن يدرك كل بلد أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تلك الموجودات في مجال التعليم والحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية والدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية.
    Le dernier des grands défis que devra relever le Gouvernement bolivarien est celui de l'intégration de ce vaste contingent de diplômés de l'université dans le monde du travail. UN وآخر التحديات المتبقية الرئيسية أنه يتعين على الحكومة البوليفارية أن تواجه في السنوات المقبلة مهمة إدماج هذه المجموعة الكبيرة من خريجي الجامعات في القوة العاملة.
    Le nouveau studio ultramoderne d'enregistrement numérique et de montage peut produire des modules de cours et de programmes pour les universités des pays en développement et en transition. UN وأنشئت غرفة مجهزة بأحدث معدات التسجيل والتحرير الرقمية لدعم تطوير مواد البرامج والدروس التي ستوزع على الجامعات في البلدان النامية والبلدان المارة بفترة الانتقال.
    A. Le jumelage des universités palestiniennes des territoires occupés avec les universités des États membres UN توأمة الجامعات الفلسطينية في الأراضي المحتلة مع الجامعات في الدول الأعضاء
    occupés avec les universités des États membres 314 UN قرار بشأن توأمة الجامعات الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة مع الجامعات في الدول اﻷعضاء
    Cette dernière a pour ambition de servir de modèle à toutes les universités du Kazakhstan. UN وهو يهدف إلى أن يصبح نموذجا لجميع الجامعات في كازاخستان.
    Quelque 30 chaires de l’UNESCO pour le développement durable ont été créées dans des universités du monde entier. UN وقد أنشئ حوالي ٣٠ منصب استاذية لليونسكو في مجال التنمية المستدامة في الجامعات في مختلف أنحاء العالم.
    La majorité des personnes arrêtées étaient des étudiants des universités de Khartoum. UN وكان معظم المعتقلين من طلاب الجامعات في الخرطوم.
    Des conférences parrainées par le Network, données dans des universités de la région de New York, ont fait connaître aux jeunes le rôle de l'ONU et l'urgente nécessité de la participation des citoyens au développement durable. UN وأوضحت المؤتمرات التي قامت الشبكة برعايتها في الجامعات في منطقة نيويورك للشباب رسالة الأمم المتحدة والحاجة الملحة لانخراط المواطنين في التنمية المستدامة.
    On a également demandé à connaître l'état d'avancement des efforts visant à nouer des contacts avec des universités en Amérique latine. UN وطلبت بعض الوفود أيضا موافاتها بآخر مستجدات الجهود المبذولة للتواصل مع الجامعات في أمريكا اللاتينية.
    Les règlements et directives ci-après ont été adoptés pour renforcer le rôle des universités dans la protection des libertés et des droits de l'homme en matière scientifique et intellectuelle : UN وإعمالاً لدور الجامعات في استثمار الحقوق والواجبات ضمن إجراءات تكفل المحافظة على الحريات العلمية والفكرية وشروط حقوق التأليف، فقد عملت على إصدار اﻷنظمة والتعليمات التالية:
    En conséquence, il a été recommandé que chaque pays prenne conscience de l'importance du rôle que pouvaient jouer les biens spatiaux dans l'enseignement, de la nécessité d'intégrer la science et la technologie spatiales aux programmes d'enseignement, et du rôle clef que pouvaient jouer les universités dans la mise en œuvre de plans spatiaux nationaux; UN ولذلك، أُوصي بأن يسلّم كل بلد بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤدّيه تلك الموجودات في التعليم، وبالحاجة إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في المناهج التعليمية، وبالدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات في تنفيذ الخطط الفضائية الوطنية.
    - 150 unités destinées à des professeurs d'université dans le district de Tawq al-Balad; UN 150 وحدة لسكن أساتذة الجامعات في منطقة طوق البلد.
    La participation des universités à la création de capacités spatiales a été mentionnée comme un moyen possible de se doter de biens spatiaux pour les pays en développement. UN وشُدِّد على دَور الجامعات في تطوير القدرات الفضائية، بصفته أداة مُحتمَلة لتطوير الموجودات الفضائية في البلدان النامية.
    Tout d'abord, les universités de la région devaient devenir des centres de développement scientifique et technologique et d'innovation. UN أولاً، لا بد من الرفع من مستوى الجامعات في المنطقة باعتبارها مراكز للتطوير العلمي والتكنولوجي، فضلا عن الابتكار.
    M. Lopatka a effectué des recherches scientifiques et donné des conférences dans des universités au Mexique, en France, en Yougoslavie, en Russie, aux Etats—Unis, au Japon et en Chine. UN اضطلع ببحوث علمية وحاضر في الجامعات في كل من المكسيك وفرنسا ويوغوسلافيا وروسيا والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والصين.
    Il réunit des universitaires dans le cadre d'ateliers, de séminaires, de travaux de recherche et de tables rondes. UN ويجمع هذا المشروعُ بين أساتذة الجامعات في حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة بحثية ومناقشات موائد مستديرة.
    Chaque année, le Gouvernement accorde un certain nombre de bourses aux jeunes Bermudiens admis dans des universités aux États-Unis, au Canada et au Royaume-Uni. UN وتقدم الحكومة عددا من المنح الدراسية الثانوية للشبان البرموديين الذين تقبلهم الجامعات في الولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة.
    Plusieurs institutions de pays en développement, par exemple des universités d'Amérique du sud, participent d'ores et déjà à diverses expériences. UN وهناك عدة مؤسسات في البلدان النامية ، مثل الجامعات في أمريكا الجنوبية ، تشارك بالفعل في مختلف التجارب .
    Un diplôme ou un certificat de caractère honorifique peut donc être accepté d’une université de n’importe quel pays. UN لذا يجوز قبول درجة أو شهادة فخرية من الجامعات في جميع البلدان.
    L'enseignement de la géographie au niveau universitaire en Afrique du Sud est un exemple d'apprentissage au moyen des SIG. UN وأحد أمثلة مبادرات التعلّم من خلال نظم المعلومات الجغرافية هو حالة تدريس الجغرافيا في الجامعات في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more