"الجرائم المنصوص عليها في" - Translation from Arabic to French

    • infractions visées à
        
    • infractions visées par le
        
    • infractions visées par la
        
    • infractions visées dans
        
    • infractions prévues à
        
    • infraction visée à
        
    • infractions visées au
        
    • infractions prévues par la
        
    • infractions visées aux
        
    • crime visé par le
        
    • crimes visés dans
        
    • infractions prévues dans
        
    • infractions énumérées dans
        
    Les États Parties coopèrent pour prévenir les infractions visées à l'article 3, en particulier : UN تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي:
    Aux fins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire, aucune des infractions visées à l’article 1 bis ne sera considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١ مكرر جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la prostitution des enfants, ne sont peut-être pas sanctionnés comme il se devrait dans le cadre des lois en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها.
    La loi sur la répression du terrorisme viendra criminaliser les infractions visées par la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention pour la répression du financement du terrorisme. UN وسيدرج قانون قمع الإرهاب الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيتي قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    Les États parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l'article 2, notamment : UN تتعاون الدول الأطراف على منع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    2. Lorsqu'une infraction visée à l'article 11 a été commise contre un membre du personnel des Nations Unies, tout État partie en possession d'informations concernant la victime et les circonstances de l'infraction s'efforce, dans les conditions prévues par sa législation interne, de les communiquer intégralement et rapidement au Secrétaire général et au(x) État(s) intéressé(s). UN " ٢ - متى ارتكبت جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ ضد أي موظف من موظفي اﻷمم المتحدة، تسعى كل دولة طرف لديها معلومات عن الضحية وعن ظروف الجريمة إلى إبلاغها كاملة على وجه السرعة ووفقا للشروط التي ينص عليها قانونها الوطني، إلى اﻷمين العام وإلى الدولة أو الدول المهتمة.
    Ainsi, les infractions visées à l'article 5 de la Convention ont un caractère préventif. UN وفي المقابل، فإنَّ الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية وقائية.
    Les États parties collaborent à la prévention des infractions visées à l'article 11, notamment : UN " تتعاون الدول اﻷطراف على منع حدوث الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، لا سيما بالقيام بمايلي:
    C'est précisément ce à quoi veille le projet de convention à l'examen, qui prévoit que les États parties sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour établir leur compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 9 du projet. UN وهذا بالتحديد ما يتوخاه مشروع الاتفاقية قيد الدراسة، الذي ينص على وجوب اتخاذ الدول اﻷطراف للتدابير الضرورية من أجل إقامة ولايتها على الجرائم المنصوص عليها في المادة ٩ من المشروع، وذلك بغرض البت فيها.
    Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    La deuxième partie traite des infractions visées par le décret, ainsi que des procédures pénales et peines y relatives, comme suit : UN ويتناول الجزء الثاني الجرائم المنصوص عليها في الرسوم والمحاكمات المتعلقة بها وهي:
    Il relève toutefois avec préoccupation que l'exercice de la compétence extraterritoriale se limite aux violations graves du droit international humanitaire visées par les quatre Conventions de Genève de 1949, lesquelles n'incluent pas toutes les infractions visées par le Protocole. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء اقتصار تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Obstacles à la coopération en matière de détection et de répression des infractions visées par la Convention UN العقبات التي تعترض سبيل التعاون على إنفاذ القانون في مجال كشف الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية
    Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. UN ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال.
    Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; UN التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    Les États Parties collaborent à la prévention des infractions prévues à l'article 2, en particulier : UN تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي:
    2. Lorsqu'une infraction visée à l'article 11 a été commise contre un membre du personnel des Nations Unies, tout État partie en possession d'informations concernant la victime et les circonstances de l'infraction s'efforce, dans les conditions prévues par sa législation interne, de les communiquer intégralement et rapidement au Secrétaire général et au(x) État(s) concerné(s). UN " ٢ - متى ارتُكبت جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، تسعى كل دولة طرف لديها معلومات عن الضحية وعن ظروف الجريمة إلى إبلاغها كاملة على وجه السرعة ووفقا للشروط المنصوص عليها في قانونها الوطني، إلى اﻷمين العام وإلى الدولة أو الدول المعنية. " تدابير كفالة إلى المقاضاة أو التسليم
    2. Commet également une infraction au sens de la présente Convention quiconque tente de commettre l'une des infractions visées au paragraphe 1. UN ٢ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة أيضا إذا حاول أن يرتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١.
    Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Est puni des mêmes peines quiconque tente de commettre une des infractions visées aux deux paragraphes précédents. > > UN ويعاقب على الشروع في إحدى الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين بذات العقوبة المقررة للجريمة التامة.
    Pour décider de la peine à infliger à toute personne condamnée pour un crime visé par le présent Statut, le Mécanisme tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé la peine qui lui aurait été infligée par une juridiction nationale pour les mêmes faits. UN 3 - تراعي الآلية، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة المنفذة من أي عقوبة تكون قد فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل.
    81. Dans ces conditions, le Rapporteur spécial estime que le projet d'article relatif à l'imprescriptibilité des crimes visés dans le code devrait être supprimé. UN ٨١ - في هذه الظروف يرى المقرر الخاص وجوب حذف مشروع المادة المتعلق بعدم سريان تقادم الجرائم المنصوص عليها في المدونة.
    On peut étendre son champ d'application aux autres infractions prévues dans les instruments universels contre le terrorisme tel que le recrutement de membres de groupes terroristes. UN وبإمكاننا توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل باقي الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب من قبيل تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية.
    d) Les infractions énumérées dans la Convention sont passibles d'extradition. UN د - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم التي يُسلم مرتكبوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more