Cela est notamment le cas de la définition des infractions visées par les traités. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق بتعاريف الجرائم الواردة في المعاهدات. |
Il l'encourage également à étendre l'application de l'article 10 du Code pénal aux infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق تطبيق المادة 10 من قانون العقوبات كي يشمل الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري. |
La loi sur la répression du terrorisme viendra criminaliser les infractions visées par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وسيدرج مشروع قانون قمع الإرهاب الجرائم الواردة في اتفاقيتي قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب. |
C'est précisément ainsi que l'on a procédé pour définir les crimes visés aux articles 6 à 8 du Statut. | UN | وهذا على وجه التحديد النهج المتبع لتعريف الجرائم الواردة في المواد 6 إلى 8 من النظام الأساسي. |
L’examen pourra porter notamment, mais pas exclusivement, sur la liste des crimes figurant à l’article 5. | UN | ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة ٥، دون أن يقتصر عليها. |
Observations de la Colombie concernant les éléments des crimes énumérés à l'article 8 du document PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2 | UN | تعليقات مقدمة مـــن كولومبيا فيما يتعلق بأركان الجرائم الواردة فــي المادة 8 من الوثيقة PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2 |
Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. | UN | وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب. |
Question de savoir si les infractions visées par les conventions pertinentes | UN | إدراج الجرائم الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها |
Cette disposition s'applique donc en principe à toutes les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux en matière de répression du terrorisme, lesquelles sont érigées en infractions graves. | UN | وتشمل هذه جميع الجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بقمع الإرهاب والتي تعتبر جرائم خطيرة. |
Article 77 : Les infractions visées à l'article précédent deviennent des actes d'espionnage lorsqu'elles sont commises par des étrangers. | UN | المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
:: L'entente avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre les infractions visées par la présente loi; | UN | :: الاتفاق مع شخص أو أكثر على ارتكاب الجرائم الواردة في ذلك القانون. |
III. Données relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif 12 - 13 6 | UN | ثالثاً - البيانات حول الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري 12-13 7 |
III. Données relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif | UN | ثالثاً- البيانات حول الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري |
Dispositions juridiques relatives à la compétence des juridictions nationales à l'égard des infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري |
C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. | UN | ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |
Commentaires de la Colombie concernant les éléments des crimes visés à l'article 7 du document PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2 | UN | تعليقات كولومبيا على أركان الجرائم الواردة في المادة 7 من الوثيقة PCNICC/1999/L.5/Rev.1/Add.2 |
L'examen pourra porter notamment, mais pas exclusivement, sur la liste des crimes figurant à l'article 5. | UN | ويجوز أن يشمل الاستعراض قائمة الجرائم الواردة في المادة 5، دون أن يقتصر عليها. |
Plusieurs autres conditions ont été débattues à propos des définitions détaillées des crimes figurant à l'article 5. | UN | وقد نوقشت عدة أمور شرطية فيما يتعلق بخصائص الجرائم الواردة تحت المادة ٥ . |
Peut-être une telle incitation n'est-elle plus nécessaire aujourd'hui, surtout que tous les crimes énumérés sont déjà considérés comme des crimes au regard du droit international général. | UN | ولعل هذا الحافز قد أصبح غير ضروري، وخاصة إذا كانت جميع الجرائم الواردة تعد فعلا من الجرائم في نظر القانون الدولي العام، كما هو الحال في هذا المقام. |
i) l’identité, les déplacements et les activités des personnes soupçonnées de participation aux infractions énoncées dans la présente convention; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم؛ |
Quiconque appuie la commission d'une infraction visée aux paragraphes 1 et 2 de l'article 135 est passible de la même peine que s'il en était l'auteur. | UN | يتعرض لنفس العقوبة كل من يقدم الدعم لارتكاب أي من الجرائم الواردة في البند 135/1 أو البند 135/2، وذلك بوصفه طرفا رئيسيا ضالعا في مثل هذه الجريمة. |
Quant au premier rapport d'information, cette procédure ne s'applique qu'aux infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie, laquelle ne mentionne pas les disparitions forcées ni la torture. | UN | وفيما يتعلق بتقرير المعلومات الأولي، فإنه يقتصر على الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992، وهي لا تشمل جرائم الاختفاء القسري والتعذيب. |
i) L’identité, le lieu où se trouvent et les activités qu’exercent des personnes soupçonnées de participer aux infractions établies conformément à la présente Convention; | UN | `١` هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم الواردة في هذه الاتفاقية وأماكنهم وأنشطتهم ؛ |
L'Éthiopie a ratifié neuf instruments internationaux relatifs au terrorisme et a introduit les délits visés dans ces instruments dans sa législation relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد صدقت إثيوبيا على تسعة صكوك دولية بشأن الإرهاب وأدرجت الجرائم الواردة فيها في تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
Toutes les infractions prévues par la Convention peuvent donner lieu à extradition. | UN | وتشكل كافة الجرائم الواردة في الاتفاقية جرائم تستلزم تسليم مرتكبيها. |
Le nombre de données fiables relatives aux infractions visées dans le Protocole facultatif est notoirement faible, notamment parce que certaines de ces infractions se commettent en secret et sont rarement signalées, soit en raison d'une sensibilisation insuffisante du public, soit par crainte de la stigmatisation sociale dans une culture conservatrice. | UN | وتقل بشكل ملحوظ البيانات الدقيقة عن الجرائم الواردة بالبروتوكول الاختياري خصوصاً في ظل حدوث بعضها في نطاق كبير من السرية وضعف الإبلاغ إما لقلة الوعي أو خوفاً من الوصمة الاجتماعية في ظل ثقافة محافظة. |