"الجرائم في" - Translation from Arabic to French

    • crimes dans
        
    • infractions dans
        
    • criminalité en
        
    • infractions en
        
    • criminalité dans
        
    • crimes en
        
    • crimes commis au
        
    • crimes à
        
    • crimes au
        
    • infraction dans
        
    • crimes commis dans
        
    • délits dans
        
    • les sanctions pénales prévues dans
        
    • délinquance
        
    • criminalité au
        
    La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. UN ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي.
    Les cours de formation ont permis de réduire certains crimes dans la région. UN وكان للدورات التدريبية تأثير على الحد من بعض الجرائم في المنطقة.
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    criminalité en mer, en particulier piraterie et vols à main armée UN الجرائم في البحار وخاصة القرصنة واللصوصية المسلحة
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. UN وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان.
    Cela lui permet de dissimuler le fait que des crimes continuent d'être commis, de détourner l'attention de la communauté internationale et de continuer de commettre des crimes en toute impunité. UN لقد أتاح إخفاء الجرائم وتحويل انتباه المجتمع الدولي ومواصلة ارتكاب الجرائم في غياب أي تمحيص.
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لمسألة إنهاء الإفلات من العقاب، وللاقتصاص من مرتكبي الجرائم في دارفور.
    Et ceux qui pourraient être tentés de commettre de tels crimes à l'avenir devraient en être dissuadés par le risque de poursuites. UN وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة.
    Cela demeure l'un des plus grands crimes dans l'histoire de l'humanité : l'assassinat systématique et de sang-froid de millions de personnes, dont une forte majorité de Juifs. UN وثمة جريمة من أبشع الجرائم في تاريخ البشرية: قتل ملايين الأشخاص، السواد الأعظم منهم يهود، بشكل منهجي وبأعصاب باردة.
    Ces groupes auraient perpétré des violations graves des droits de l'homme et d'autres crimes dans le cadre du conflit armé. UN وأفيد أن هذه المليشيـات ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجرائم في إطار النـزاع المسلح.
    Pour ces motifs, la Commission a décidé d'inclure cette catégorie de crimes dans le présent Code. UN ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة.
    C'est le Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie, toujours en vigueur, qui définit ces infractions dans les articles ci-après : UN ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية:
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    Le représentant résident a fait observer que l'augmentation de la criminalité en Afrique du Sud pesait particulièrement sur les pauvres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    Les infractions en mer se poursuivent, tandis que les actes de piraterie et de vol à main armé contre les navires ne cessent d'augmenter. UN ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    B. La prévention de la criminalité dans les zones urbaines, la délinquance juvénile et les crimes violents 58 UN منع الجرائم في المناطق الحضرية وجرائم اﻷحداث وجرائم العنف
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Éléments des crimes Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة.
    La Commission a adopté une démarche restrictive en ce qui concerne les crimes à faire figurer dans la Deuxième partie, tout en reconnaissant qu'il peut exister d'autres crimes revêtant le même caractère qui ne tombent pas actuellement sous le coup des dispositions du Code. UN وقد اتبعت اللجنة نهجاً تقييدياً إزاء إدراج الجرائم في الباب الثاني ولكنها سلمت باحتمال وجود جرائم أخرى من ذات الطابع غير منصوص عليها حالياً في هذه المدونة.
    Aussi s'est-elle contentée de recueillir des renseignements dignes de foi sur les personnes qui pourraient être soupçonnées d'avoir commis des crimes au Darfour. UN ولذلك اقتصرت على جمع المعلومات الموثوق بها عن الأشخاص الذين قد يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم في دارفور.
    Le PBNI exécute également des programmes à l'intention de ceux qui commettent ce type d'infraction dans trois zones d'Irlande du Nord, en partenariat avec les services sociaux. UN ويدير المجلس أيضا برامج لمرتكبي الجرائم في 3 مناطق من أيرلندا الشمالية.
    Nous comprenons en effet que ces mesures sont indispensables afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les pires crimes commis dans le monde, qui ont marqué le XXIe siècle comme nul autre. UN ونحن نتفهم ضرورة اتخاذ هذه الخطوات للمساعدة على وضع حد لعدم المعاقبة على أسوأ الجرائم في العالم، هذه الجرائم التي ابتُلي بها القرن الحادي والعشرون دون سواه.
    Toutefois, la loi ne supprime pas les effets juridiques des délits dans d'autres domaines que le domaine pénal. UN ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي.
    Question : Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم في بلدكم التي تحظر ' 1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية و ' 2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Cette situation perpétue la pauvreté et condamne les enfants de femmes emprisonnées à un risque considérablement plus élevé de tomber plus tard à leur tour dans délinquance. UN فهذا يعمل على إدامة الفقر ويعرّض أطفال السجينات للخطر المتزايد بدرجة كبيرة لارتكاب الجرائم في حياتهم بعد ذلك.
    Un montant de 1,8 million de dollars a été prévu pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre ayant vocation à aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au sein des collectivités, y compris les camps de personnes déplacées. UN وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more