La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. | UN | ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي. |
Les cours de formation ont permis de réduire certains crimes dans la région. | UN | وكان للدورات التدريبية تأثير على الحد من بعض الجرائم في المنطقة. |
Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. | UN | وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع. |
criminalité en mer, en particulier piraterie et vols à main armée | UN | الجرائم في البحار وخاصة القرصنة واللصوصية المسلحة |
Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان. |
Cela lui permet de dissimuler le fait que des crimes continuent d'être commis, de détourner l'attention de la communauté internationale et de continuer de commettre des crimes en toute impunité. | UN | لقد أتاح إخفاء الجرائم وتحويل انتباه المجتمع الدولي ومواصلة ارتكاب الجرائم في غياب أي تمحيص. |
Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لمسألة إنهاء الإفلات من العقاب، وللاقتصاص من مرتكبي الجرائم في دارفور. |
Et ceux qui pourraient être tentés de commettre de tels crimes à l'avenir devraient en être dissuadés par le risque de poursuites. | UN | وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة. |
Cela demeure l'un des plus grands crimes dans l'histoire de l'humanité : l'assassinat systématique et de sang-froid de millions de personnes, dont une forte majorité de Juifs. | UN | وثمة جريمة من أبشع الجرائم في تاريخ البشرية: قتل ملايين الأشخاص، السواد الأعظم منهم يهود، بشكل منهجي وبأعصاب باردة. |
Ces groupes auraient perpétré des violations graves des droits de l'homme et d'autres crimes dans le cadre du conflit armé. | UN | وأفيد أن هذه المليشيـات ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجرائم في إطار النـزاع المسلح. |
Pour ces motifs, la Commission a décidé d'inclure cette catégorie de crimes dans le présent Code. | UN | ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة. |
C'est le Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie, toujours en vigueur, qui définit ces infractions dans les articles ci-après : | UN | ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية: |
Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. | UN | وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع. |
Le représentant résident a fait observer que l'augmentation de la criminalité en Afrique du Sud pesait particulièrement sur les pauvres. | UN | وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء. |
Les infractions en mer se poursuivent, tandis que les actes de piraterie et de vol à main armé contre les navires ne cessent d'augmenter. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
B. La prévention de la criminalité dans les zones urbaines, la délinquance juvénile et les crimes violents 58 | UN | منع الجرائم في المناطق الحضرية وجرائم اﻷحداث وجرائم العنف |
En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Éléments des crimes Table des matières | UN | وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة. |
Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة. |
La Commission a adopté une démarche restrictive en ce qui concerne les crimes à faire figurer dans la Deuxième partie, tout en reconnaissant qu'il peut exister d'autres crimes revêtant le même caractère qui ne tombent pas actuellement sous le coup des dispositions du Code. | UN | وقد اتبعت اللجنة نهجاً تقييدياً إزاء إدراج الجرائم في الباب الثاني ولكنها سلمت باحتمال وجود جرائم أخرى من ذات الطابع غير منصوص عليها حالياً في هذه المدونة. |
Aussi s'est-elle contentée de recueillir des renseignements dignes de foi sur les personnes qui pourraient être soupçonnées d'avoir commis des crimes au Darfour. | UN | ولذلك اقتصرت على جمع المعلومات الموثوق بها عن الأشخاص الذين قد يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم في دارفور. |
Le PBNI exécute également des programmes à l'intention de ceux qui commettent ce type d'infraction dans trois zones d'Irlande du Nord, en partenariat avec les services sociaux. | UN | ويدير المجلس أيضا برامج لمرتكبي الجرائم في 3 مناطق من أيرلندا الشمالية. |
Nous comprenons en effet que ces mesures sont indispensables afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les pires crimes commis dans le monde, qui ont marqué le XXIe siècle comme nul autre. | UN | ونحن نتفهم ضرورة اتخاذ هذه الخطوات للمساعدة على وضع حد لعدم المعاقبة على أسوأ الجرائم في العالم، هذه الجرائم التي ابتُلي بها القرن الحادي والعشرون دون سواه. |
Toutefois, la loi ne supprime pas les effets juridiques des délits dans d'autres domaines que le domaine pénal. | UN | ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي. |
Question : Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? | UN | ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم في بلدكم التي تحظر ' 1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية و ' 2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟ |
Cette situation perpétue la pauvreté et condamne les enfants de femmes emprisonnées à un risque considérablement plus élevé de tomber plus tard à leur tour dans délinquance. | UN | فهذا يعمل على إدامة الفقر ويعرّض أطفال السجينات للخطر المتزايد بدرجة كبيرة لارتكاب الجرائم في حياتهم بعد ذلك. |
Un montant de 1,8 million de dollars a été prévu pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre ayant vocation à aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au sein des collectivités, y compris les camps de personnes déplacées. | UN | وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |