Les actions pénales sont, elles, portées devant les juridictions pénales. | UN | أما الدعاوى ذات الطابع الجزائي، فهي من اختصاص القضاء الجزائي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي. |
Le système pénal interdit d'y recourir en tant que peine mais ne les interdit pas nommément comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. | UN | وهو غير مشروع في النظام الجزائي كعقاب على أفعال جنائية ولكنه غير محظور بصورة صريحة كتدبير عقابي في المؤسسات العقابية. |
Le Code pénal de 1996 interdisait la mutilation génitale des femmes et prévoyait de sévères sanctions pour les auteurs de toute forme de mutilation génitale. | UN | وحرم القانون الجزائي في عام 1996 تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض القانون عقوبات شديدة على مرتكبي جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية. |
En outre, les bons de commande standard générés par le système de gestion des programmes ne stipulaient toujours pas de pénalité en cas de retard de livraison. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل الشرط الجزائي غير مدرج في أوامر الشراء النموذجية الصادرة عن نظام إدارة البرامج. |
Le projet de règlement des prisons (2004): l'intention est de s'éloigner de l'approche punitive pour mettre davantage l'accent sur la réinsertion sociale des délinquants. | UN | مشروع قواعد السجن لعام 2004 الذي يعكس التحول من الأسلوب الجزائي في علم إدارة السجون إلى أسلوب يركز على النجاح في إعادة إدماج الجناة في المجتمع. |
Le Comité est également préoccupé par la réintroduction en juin 2009 de dispositifs créant une rupture électromusculaire ( < < Taser > > ) en milieu pénitentiaire (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عودة السلطات في حزيران/ يونيه 2009 إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) في النظام الجزائي (المواد 2 و11 و16). |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي. |
Un nouveau projet a été lancé récemment, en liaison avec le Haut Commissariat, visant à sensibiliser davantage le public aux normes relatives aux droits de l'homme, à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme et à l'adoption de réformes pénales. | UN | وتم البدء مؤخرا، بالاشتراك مع ذلك المكتب، بمشروع جديد يهدف إلى زيادة الوعي بقواعد حقوق اﻹنسان بين السكان، وإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، واﻷخذ باﻹصلاح الجزائي. |
L'équipe d'examen a invité les autorités lettonnes à veiller à ce que les mesures législatives de lutte contre la corruption ne nuisent pas à la cohérence du système de sanctions existant établi par les dispositions pénales applicables dans ce domaine. | UN | ودعا فريق الاستعراض السلطات اللاتفية إلى ضمان عدم تأثير ما يُتَّخذ من إجراءات تشريعية لمكافحة الفساد على اتِّساق وتماسُك النظام الجزائي القائم لأحكام القانون الجنائي المنطبقة في مجال مكافحة الفساد. |
Faire en sorte que l'action législative de lutte contre la corruption ne nuise pas à la cohérence du système de sanctions existant établi par les dispositions pénales applicables dans ce domaine; | UN | :: ضمان ألاَّ يؤثِّر ما يُتَّخذ من إجراءات تشريعية لمكافحة الفساد في اتِّساق وتماسُك النظام الجزائي القائم لأحكام القانون الجنائي المنطبقة في مجال مكافحة الفساد؛ |
Aux termes de l'article 8 de cette loi toute faute commise par un agent public, dans l'exercice de ses fonctions, l'expose à une sanction disciplinaire sans préjudice, le cas échéant, des peines prévues par la loi pénale. | UN | 73- وينصّ الفصل 8 من نفس القانون على أنّ كلّ خطأ يرتكبه عون عمومي أثناء ممارسة وظيفته أو بمناسبة مباشرته لها يعرضه لعقاب تأديبي بصرف النظر عند الاقتضاء عن العقوبات التي ينص عليها القانون الجزائي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la maltraitance et la négligence à l'égard d'enfants, y compris d'interdire expressément les châtiments corporels au foyer et dans les structures d'accueil, ainsi qu'en tant que mesure disciplinaire dans le système pénal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
Le Code pénal de 1996 interdisait la mutilation génitale des femmes et prévoyait de sévères sanctions pour les auteurs de toute forme de mutilation génitale. | UN | وحرم القانون الجزائي في عام 1996 تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض القانون عقوبات شديدة على مرتكبي جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية. |
Après avoir déclaré que l'acheteur était responsable du paiement du prix des marchandises, le tribunal a discuté de la requête fondée sur la clause de pénalité figurant dans le contrat conclu entre les parties visant à recouvrer les pertes subies du fait du retard intervenu dans le paiement du prix des marchandises. | UN | وبعد اعلان التزام المشتري بدفع ثمن البضاعة، انتقلت المحكمة إلى مناقشة الطلب الخاص بالشرط الجزائي المدرج بالعقد المبرم بين الطرفين لاسترداد الخسائر المرتبطة بتأخير تسديد ثمن البضاعة. |
La nature punitive de ce blocus préoccupe tout particulièrement la CARICOM, qui partage avec le peuple cubain une histoire, une culture et des liens fraternels. | UN | ويعني هذا الحظر الجزائي بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء. |
Le Comité est également préoccupé par la réintroduction en juin 2009 de dispositifs créant une rupture électromusculaire ( < < Taser > > ) en milieu pénitentiaire (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عودة السلطات في حزيران/ يونيه 2009 إلى استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات (التيزير) في النظام الجزائي (المواد 2 و11 و16). |
Sur le plan de la répression, compte tenu de la gravité que représente la drogue pour notre société, nous avons amendé tout récemment notre code pénal et prévu des peines plus lourdes pour des infractions en la matière. | UN | ونظرا لخطورة مشكلة المخدرات في مجتمعنا، عملنا مؤخرا على تعديل قانوننا الجزائي واعتماد أحكام أشد قسوة لهذه الجرائم. |
Tu dois payer tes impôts en retard ainsi que les pénalités pour éviter la prison. | Open Subtitles | و أن تقوم بدفع الشرط الجزائي. و ألا تذهب للسجن |
En tout état de cause, pour être exécutée, toute décision pénale doit, selon l'article 214 du Code, avoir été jugée exécutoire, sauf les cas exceptionnels où le juge estime qu'il y a lieu d'exécuter la décision pénale rendue en première instance. | UN | وفي جميع الأحوال، فإنه يشترط لإنفاذ الحكم الجزائي صيرورته نهائيا (المادة 214 من المرسوم رقم 17/1960)، إلا في الحالات الاستثنائية التي يرى فيها القاضي ضرورة وإمكانية إنفاذ الحكم الجزائي ابتدائيا. |
ii) La mise en oeuvre de mesures juridiques appropriées, effectives et non discriminatoires, de dispositions visant à faciliter la déposition et l'examen des plaintes pour violence sexuelle, la poursuite judiciaire des agresseurs ainsi que des mesures disciplinaires opportunes et adaptées en cas d'abus de pouvoir engendrant la violence sexuelle; | UN | ' ٢ ' إعمال وسائل فعالة وغير تمييزية للانتصاف القانوني، بما في ذلك تسهيل تقديم الشكاوى ضد التعدي الجنسي والتحقيق فيها، وملاحقة الجاني، واتخاذ الاجراء الجزائي المناسب في الوقت المناسب في حالات التعسف في استعمال السلطة الذي يؤدي إلى العنف الجنسي؛ |
Article 40: En matière pénale, le délai de prescription est interrompu par l'ouverture d'une nouvelle procédure d'enquête ou du procès ainsi qu'en cas de décision pénale ou d'ouverture d'une nouvelle information judiciaire; dans de telles situations un nouveau délai de prescription s'applique dès que prend fin la période d'interruption ou, si plusieurs procédures ont été engagées, dès la fin de la dernière procédure; | UN | المادة 40: تنقطع المدة بإجراءات التحقيق الجدية أو المحاكمة، وكذلك بالأمر الجزائي أو بإجراءات الاستدلالات الجدية إذا اتخذت في مواجهة المتهم وتسري المدة من جديد ابتداء من انتهاء الانقطاع وإذا تعددت الإجراءات التي تقطع المدة فإن سريانها يبدأ من تاريخ آخر إجراء. |