"الجزائية" - Translation from Arabic to French

    • pénale
        
    • pénales
        
    • pénal
        
    • sanctions
        
    • punitifs
        
    • pénaux
        
    • sanction
        
    • criminelle
        
    • pénitentiaires
        
    • répressives
        
    • pénitentiaire
        
    • punitive
        
    • pénalité
        
    • punitives
        
    iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; UN `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛
    Aussi le Venezuela s'inscrit-il en faux contre la tendance à abaisser l'âge de la responsabilité pénale, à partir duquel les mineurs sont passibles des mêmes peines que les adultes. UN وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها.
    58. Il faut ajouter aux renseignements contenus dans le rapport précédent les dispositions ci-après du nouveau Code de procédure pénale : UN ٨٥- يجب أن تضاف الى العناصر الواردة في التقرير السابق أحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد الواردة أدناه:
    Cependant, ni le système judiciaire, ni les autorités pénales ne sont unifiés. UN ومع ذلك فإن النظام القضائي والسلطات الجزائية غير موحدة في أفغانستان.
    Parmi ces textes, il y a lieu de citer les articles suivants du Code pénal: UN ومن بين هذه النصوص، تجدر الإشارة إلى الفصول التالية من المجلة الجزائية:
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Ces personnes sont passibles de sanctions disciplinaires, la législation n'excluant pas non plus la responsabilité pénale. UN ويتعرض هؤلاء اﻷشخاص لعقوبات تأديبية، ولا يستبعد التشريع المسؤولية الجزائية.
    Le chef du ministère public est le procureur de la République et il est chargé d'exercer l'action pénale publique. UN ويكون رئيس هذا المكتب هو المدعي العام للجمهورية، ويعود له التصرف في الدعاوى الجزائية العامة.
    Le chef du ministère public est le procureur général de la République et il est chargé d'exercer l'action pénale publique. UN والنائب العام للجمهورية هو رئيس إدارة النائب العام وتتمثل وظيفته في مباشرة اﻹجراءات الجزائية بالنيابة عن السلطات.
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    L'article 21 du Code de procédure pénale définit ce type d'infractions et fournit une liste détaillée d'infractions, dont plusieurs concernent la corruption, qui ne peuvent être considérées comme politiques. UN تحدد المادة 21 من قانون أصول المحاكمات الجزائية الجرائم السياسية وتفصل كذلك قائمة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية بما في ذلك العديد من الجرائم المتعلقة بالفساد.
    En vertu de l'article 362 du Code de procédure pénale, le Ministre de la justice, avec l'accord du Ministre des affaires étrangères, peut faire obstacle à une décision d'extradition rendue par une juridiction. UN ووفقا للمادة 362 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإنه يحق لوزير العدل بموافقة وزير الخارجية رفض تسليم الشخص المطلوب.
    Élaboration de la politique pénale; poursuite des crimes et délits; organisation administrative du parquet UN صياغة السياسة الجزائية. ملاحقة المجرمين والجانحين.
    De même, les prisonniers devaient recevoir une éducation et une formation dans le cadre d'une individualisation de la répression pénale. UN كما ينبغي أن يكون السجناء قادرين على تلقي التعليم والتدريب كجزء من نهج للتعامل مع الأحكام الجزائية على أساس فردي.
    Une décision par défaut reste susceptible d'appel conformément à l'article 175 et seq. du Code de procédure pénale. UN ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده.
    Les lois pénales ne pourront s'appliquer par analogie. UN لا يجوز تطبيق القوانين الجزائية بالتماثل.
    Elle a salué les modifications apportées par la Tunisie à ses dispositions pénales afin d'assurer leur conformité avec la Convention contre la torture. UN وأثنت جنوب أفريقيا على تعديل تونس لأحكام المجلة الجزائية بصيغة تجعلها تتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    Dans le procès pénal, si l'accusation ne parvient pas à prouver qu'une personne est innocente, le prévenu jouit de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit administrée. UN ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم.
    Devant le caractère sui generis de la responsabilité internationale, l'absence du concept de dommages-intérêts punitifs dans certains systèmes juridiques internes ne lui apparaît pas comme un obstacle insurmontable. UN ونظرا لأن المسؤولية الدولية موضوع قائم بذاته، فإن الجمهورية التشيكية لا تعتبر عدم وجود مفهوم التعويضات الجزائية في بعض النظم القضائية الوطنية مشكلة مستعصية.
    L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. UN هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء.
    Ils ont en outre étudié la possibilité de proroger pour une année de plus les mesures de sanction et le mandat du Groupe d'experts. UN ونظروا أيضا في إمكانية تمديد التدابير الجزائية وولاية فريق الخبراء لمدة سنة أخرى.
    Le Code de procédure criminelle (loi n°31 de 1994) UN قانون الإجراءات الجزائية رقم 31 لسنة 1994
    et des établissements pénitentiaires UN ومكاتب المدعين العامين والمؤسسات الجزائية
    La loi pénale s'applique également aux infractions commises à l'étranger, lorsqu'elles relèvent de la compétence des juridictions répressives algériennes en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN وينطبق قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج إذا كانت من اختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجزائية.
    L'histoire montre que ces individus ont joué le rôle de commandants de la colonie pénitentiaire que les Espagnols avaient établie dans les îles. UN وتشير السجلات التاريخية إلى أن هؤلاء الأشخاص كانوا قادة المستعمرة الجزائية التي كان الإسبان قد أنشأوها في الجزر.
    Elle n’a pas jugé nécessaire de faire une place particulière aux dommages-intérêts pour préjudice moral — les “punitive damages” — en ce qui concerne les crimes compte tenu des diverses formes de réparation prévues. UN ولم ترتأي اللجنة ضرورة للنظر بشكل محدد في التعويضات الجزائية عن الجرائم نظرا لمختلف أشكال الجبر المتاحة.
    Les clauses de pénalité permettront aux responsables d'imposer aux fournisseurs une amende pour non-respect de certains volets du contrat sans avoir à annuler ce dernier. UN كما أن الشروط الجزائية ستمكن المديرين من توقيع الغرامات على البائع في حالة عدم التزامه بمجالات محددة، دون الاضطرار الى إلغاء العقد.
    La gestion des migrations est un processus complexe qui va plus loin que des mesures punitives et des instruments de contrôle. UN وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more