Désolé, M. Rose, mais je ne peux pas affirmer de façon définitive que la cause du décès était naturelle. | Open Subtitles | أنا آسف سيد روز لكني لا أستطيع الجزم بشكل قاطع أن سبب الوفاة كان طبيعياً |
Quoi qu'il en soit, on peut affirmer que chaque État, ou presque, est en mesure de prendre part à la coopération internationale et de fournir une assistance sous une forme ou une autre. | UN | ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر. |
À ce stade, je ne peux honnêtement pas le dire. | Open Subtitles | في هذه المرحلة، صدقًا أعجز عن الجزم بنيّتي. |
La base juridique de ce constat n'est pas expliquée; il s'agit plutôt de quelque chose comme une affirmation. | UN | ولم تورد تفصيلا لﻷساس القانوني الذي بنت عليه هذا الرأي، وقد كان أقرب إلى الجزم منه إلى الرأي. |
des vetements chauds, des bottes et un couteau. | Open Subtitles | بعض الملابس للتدفئة، بعض الجزم وسكين جيد |
La Représentante spéciale a indiqué qu'étant donné ce climat d'intimidation, il était impossible de conclure qu'aucun viol n'avait été commis. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة أنه في ظل هذا الجو الترهيبي، لا يمكن الجزم بأنه لم تقع أي انتهاكات. |
Je ne peux pas dire avec certitude, mais je suis quasi certain que c'est ce gars des infos. | Open Subtitles | لا يمكنني الجزم لكنني متأكد تقريبا انه ذلك الرجل من الأخبار |
Cela étant, dans quelle mesure, sur le principe, est-il exact d'affirmer que l'immunité ne s'applique que lorsque le fonctionnaire se trouve à l'étranger? | UN | ولكن، إلى أي مدى يصحّ مبدئياً الجزم بأن الحصانة تكون قائمة فقط في حال وجود المسؤول في الخارج؟ |
On ne peut pas affirmer avec certitude que son retour en Iran aura pour conséquence nécessaire la cessation du traitement. | UN | وعليه، لا يمكن الجزم بأن توقفه عن تلقي العلاج سيكون نتيجة حتمية لعودته إلى إيران. |
Rien ne nous permet d'affirmer que des atrocités pareilles ne se reproduiront pas. | UN | ولا يمكن الجزم بأن اعتداءات مشابهة لن تقع مرة أخرى. |
On peut donc affirmer qu'aucune catégorie de travail n'échappe, en totalité ou en partie, à la protection prévue en matière de sécurité et d'hygiène dans le travail. | UN | وبالتالي يمكن الجزم بأنه لا توجد فئات تُستثنى من معايير النظافة والسلامة الصناعية أو تحظى بحماية جزئية فقط. |
C'était une époque plus heureuse, mais je ne ressentais rien, alors qui suis-je pour le dire ? | Open Subtitles | ،كنت لأقول أنّه كان وقتاً طيّباً لكنني كنت مُنعزلا عن مشاعري إذا من يُمكنه الجزم ؟ |
Je ne saurais le dire. Saurais, voudrais, devrais. | Open Subtitles | ــ أنا فقط لا أستطيع الجزم 00 أنا 000 ــ لا أستطيع .. |
Cela je ne peux te le dire, mais il ne te reste plus beaucoup de temps. | Open Subtitles | لا يمكنني الجزم لكن لم يتبق لك الوقت الكثير |
Il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère non valide de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. | UN | ويصعب فهم ما يبرر الجزم بعدم صحة القبول الواضح للتحفظ غير الصحيح. |
Couvrez-vous bien, mais laissez les bottes à la maison. | Open Subtitles | طقس دافئ بالمجمل، لكن يمكنكم ترك الجزم في منازلكم. |
Sur la base des indications fournies dans le rapport du médecin légiste du département, la Mission est dans l'impossibilité de conclure que les droits fondamentaux de l'intéressé ont été violés ou qu'il est mort au combat. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه تأسيسا على الوصف الوارد في تقرير الطبيب الشرعي بالمنطقة لا يمكن الجزم بأنه قد حدث انتهاك أو بأن الوفاة حدثت أثناء الاشتباك. |
Je n'étais pas là, donc je ne peux pas dire avec certitude. | Open Subtitles | لم أكن هناك، لذا لا يمكنني الجزم بما حدث |
Il a indiqué que, dans ces cas, la question de savoir s'il y avait ou non une paix à maintenir était affaire d'appréciation, ce qui rendait l'action du Conseil particulièrement difficile. | UN | وأشار إلى أن الجزم فيما إذا كان ثمة سلام ليحفظ أم لا في مثل هذه الحالات هو حكم يجعل عمل مجلس الأمن ينطوي على تحد خاص. |
Si tu as tué le vieil homme, je n'en sais rien. | Open Subtitles | الان,ان كنت انت من انهى حياة ذلك العجوز,لا يمكنني الجزم بذلك |
Je peux confirmer qu'il était dans les dernières 72 heures. | Open Subtitles | استطيع الجزم بأنه كان خلال الساعات الـ72 الماضية |
Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. | UN | وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية. |
Plus que mes hommes, ça, c'est sûr. | Open Subtitles | أقوى من أياً من رجالى، يمكننى الجزم بهذا. هذا بالتأكيد. |
Je sais pas si c'est un bras ou une jambe. Je vais tirer le bébé. | Open Subtitles | أعجز عن الجزم إذا كانت هذه ذراعه أم ساقه، اسحب الطفل خارجاً |
Il n'est pas possible d'établir par la méthode traditionnelle de la comptabilisation des matières si les déclarations iraquiennes sont complètes. | UN | ويستحيل الجزم بكمال اﻹعلانات العراقية عن المواد النووية استنادا إلى الطرق التقليدية للمحاسبة على المواد. |
4.6 L'argument du requérant semble être qu'il existe un tel degré de certitude que tous les détenus sont soumis à de mauvais traitements qu'il ne fait aucun doute que luimême en sera victime après l'extradition. | UN | 4-6 ويبدو أن حجة المشتكي تتمثل في الجزم بأن جميع السجناء يخضعون لسوء المعاملة إلى حد جعله يعتقد أنه شخصياً سيخضع دون شك لتلك المعاملة بعد تسليمه. |